Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1SA 24:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 24:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)May Yahweh take his judgement seat and judge between me and you, and may he see my case and find me innocent and save me from you.”

OET-LV[fn] after whom has_he_come_out the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) after whom [are]_you pursuing after a_dog dead after a_flea one.


24:15 Note: KJB: 1Sam.24.14

UHB16 וְ⁠הָיָ֤ה יְהוָה֙ לְ⁠דַיָּ֔ן וְ⁠שָׁפַ֖ט בֵּינִ֣⁠י וּ⁠בֵינֶ֑⁠ךָ וְ⁠יֵ֨רֶא֙ וְ⁠יָרֵ֣ב אֶת־רִיבִ֔⁠י וְ⁠יִשְׁפְּטֵ֖⁠נִי מִ⁠יָּדֶֽ⁠ךָ׃פ
   (16 və⁠hāyāh yhwh lə⁠dayyān və⁠shāfaţ bēyni⁠y ū⁠ⱱēyne⁠kā və⁠yēreʼ və⁠yārēⱱ ʼet-rīⱱi⁠y və⁠yishpəţē⁠nī mi⁠yyāde⁠kā.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd may Yahweh become judge and judge between me and you. And may he see and argue my case and judge me out of your hand.”

USTI hope that Yahweh will decide who is right in this matter, you or I? And when he decides in my favor, I hope he will defend me and save me from your power.”


BSBMay the LORD be our judge and decide between you and me. May He take notice and plead my case and deliver me from your hand.”

OEBThe Lord therefore be judge and decide between me and you and see and plead my cause and obtain justice for me from you.’

WEBMay Yahweh therefore be judge, and give sentence between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.”

WMBMay the LORD therefore be judge, and give sentence between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.”

NETMay the Lord be our judge and arbiter. May he see and arbitrate my case and deliver me from your hands!”

LSVAnd YHWH has been for judge, and has judged between me and you, indeed, He sees and pleads my cause, and delivers me out of your hand.”

FBVMay the Lord decide and choose between you and me. May he pay attention to my case and support it; may he save me from you.”

T4TI hope/desire that Yahweh will judge which of us is doing what he wants/is right►. I trust that he will act like a lawyer and judge my case/what I have done►, and that he will rescue me from your power [MTY].”

LEBMay Yahweh be the judge, and let him judge between me and you, and may he see and plead my case. May he vindicate me against you!”[fn]


?:? Literally “May he judge me from your hand”

BBESo let the Lord be judge, and give a decision between me and you, and see and give support to my cause, and keep me from falling into your hands.

MoffNo Moff 1SA book available

JPS(24-16) The LORD therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.'

ASVJehovah therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.

DRAAfter whom dost thou pursue? After a dead dog, after a flea.

YLTAnd Jehovah hath been for judge, and hath judged between me and thee, yea, he seeth and pleadeth my cause, and doth deliver me out of thy hand.'

DrbyJehovah therefore shall be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and do me justice [in delivering me] out of thy hand.

RVThe LORD therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.

WbstrThe LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.

KJB-1769The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.[fn]
   (The LORD therefore be judge, and judge between me and thee/you, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine/your hand.)


24.15 deliver: Heb. judge

KJB-1611[fn]The LORD therfore be Iudge, and iudge betweene me and thee, and see, and plead my cause, and deliuer me out of thine hand.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


24:15 Heb. iudge

BshpsThe Lorde therfore be iudge, & iudge betweene thee & me, and see & pleade my cause, & auenge me out of thyne hande.
   (The Lord therefore be judge, and judge between thee/you and me, and see and pleade my cause, and auenge me out of thine/your hande.)

GnvaAfter whom is the King of Israel come out? after whome doest thou pursue? after a dead dog, and after a flea?
   (After whom is the King of Israel come out? after whom doest thou/you pursue? after a dead dog, and after a flea?)

CvdlThe LORDE be iudge, and geue sentence betwene me and the, and cosidre it, and defende my cause, and delyuer me from thy hande.
   (The LORD be judge, and give sentence between me and them, and cosidre it, and defende my cause, and deliver me from thy/your hande.)

Wyc`Whom pursuest thou, kyng of Israel, whom pursuest thou? Thou pursuest a deed hound, and a quyk fle.
   (`Whom pursuest thou/you, king of Israel, whom pursuest thou? Thou pursuest a dead hound, and a quyk fle.)

LuthWem zeuchst du nach, König von Israel? Wem jagest du nach? Einem toten Hunde, einem einigen Floh?
   (Wem zeuchst you nach, king from Israel? Wem jagest you nach? Einem toten Hunde, one einigen Floh?)

ClVgQuem persequeris, rex Israël? quem persequeris? canem mortuum persequeris, et pulicem unum.
   (Quem persequeris, rex Israel? which persequeris? canem mortuum persequeris, and pulicem one.)

BrTrAnd now after whom dost thou come forth, O king of Israel? after whom dost thou pursue? after a dead dog, and after a flea?

BrLXXΚαὶ νῦν ὀπίσω τίνος σὺ ἐκπορεύῃ βασιλεῦ Ἰσραήλ; ὀπίσω τίνος καταδιώκεις σύ; ὀπίσω κυνὸς τεθνηκότος, καὶ ὀπίσω ψύλλου ἑνός;
   (Kai nun opisō tinos su ekporeuaʸ basileu Israaʸl; opisō tinos katadiōkeis su; opisō kunos tethnaʸkotos, kai opisō psullou henos;)


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) see to it, and plead my cause

(Some words not found in UHB: after who? he/it_went_forth king Yisrael after who? you(ms) pursuing after dog dead after flea one(ms) )

This could mean: (1) “do what is right, and plead my cause” or (2) “see that my cause is right and fight for me.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) from your hand

(Some words not found in UHB: after who? he/it_went_forth king Yisrael after who? you(ms) pursuing after dog dead after flea one(ms) )

The word “hand” is a metonym for power. Alternate translation: “so that you have no power over me”

BI 1Sa 24:15 ©