Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When David finished saying that to Sha’ul, Sha’ul called back, “Is that your voice, my son David?” Then he cried loudly
OET-LV [fn] and_it_was YHWH as_judge and_decide between_me and_between_you and_see and_plead DOM cause_my and_vindicate_me from_your(ms)_hand.
24:16 Note: KJB: 1Sam.24.15
UHB 17 וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלּ֣וֹת דָּוִ֗ד לְדַבֵּ֞ר אֶת־הַדְּבָרִ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הֲקֹלְךָ֥ זֶ֖ה בְּנִ֣י דָוִ֑ד וַיִּשָּׂ֥א שָׁא֛וּל קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ׃ ‡
(17 vayəhiy kəkallōt dāvid lədabēr ʼet-haddəⱱārim hāʼēlleh ʼel-shāʼūl vayyoʼmer shāʼūl hₐqolkā zeh bəniy dāvid vayyissāʼ shāʼūl qolō vayyēⱱəⱪə.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened as soon as David had finished speaking these words to Saul, that Saul said, “Is this your voice, my son David?” And Saul lifted up his voice and wept.
UST When David finished saying that to Saul, Saul called out to him and asked, “My son David, is that your voice that I am hearing?” Then he cried loudly.
BSB § When David had finished saying these things, Saul called back, “Is that your voice, David my son?”
§ Then Saul wept aloud
OEB Now when David had finished speaking these words to Saul, Saul said, ‘Is this not your voice, my son David?’ Then Saul lifted up his voice and wept.
WEBBE It came to pass, when David had finished speaking these words to Saul, that Saul said, “Is that your voice, my son David?” Saul lifted up his voice and wept.
WMBB (Same as above)
NET When David finished speaking these words to Saul, Saul said, “Is that your voice, my son David?” Then Saul wept loudly.
LSV And it comes to pass, when David completes to speak these words to Saul, that Saul says, “Is this your voice, my son David?” And Saul lifts up his voice, and weeps.
FBV After David finished saying this, Saul asked, “Is that you speaking, David my son?” and he wept out loud.
T4T When David finished speaking, Saul called out to him and asked, “My son David, is that your voice that I am hearing?” Then he began to cry loudly.
LEB When David finished speaking these words to Saul, Saul said, “Is this your voice, my son David?” And Saul lifted up his voice and wept.
BBE Now when David had said these words to Saul, Saul said, Is this your voice, David, my son? And Saul was overcome with weeping.
Moff No Moff 1SA book available
JPS (24-17) And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said: 'Is this thy voice, my son David?' And Saul lifted up his voice, and wept.
ASV And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
DRA Be the Lord judge, and judge between me and thee, and see, and judge my cause, and deliver me out of thy hand.
YLT And it cometh to pass, when David completeth to speak these words unto Saul, that Saul saith, 'Is this thy voice, my son David?' and Saul lifteth up his voice, and weepeth.
Drby And as soon as David had ended speaking these words to Saul, Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice and wept.
RV And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
Wbstr And it came to pass when David had made an end of speaking these words to Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
KJB-1769 ¶ And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
(¶ And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy/your voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. )
KJB-1611 ¶ And it came to passe when Dauid had made an ende of speaking these words vnto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my sonne Dauid? And Saul lift vp his voice, and wept.
(¶ And it came to pass when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy/your voice, my son David? And Saul lift up his voice, and wept.)
Bshps When Dauid had made an ende of speaking these wordes to Saul, Saul sayde: Is this thy voyce my sonne Dauid? And Saul lift vp his voyce, and wept,
(When David had made an end of speaking these words to Saul, Saul said: Is this thy/your voice my son David? And Saul lift up his voice, and wept,)
Gnva The Lord therfore be iudge, and iudge betweene thee and me, and see, and pleade my cause, and deliuer me out of thine hand.
(The Lord therefore be judge, and judge between thee/you and me, and see, and pleade my cause, and deliver me out of thine/your hand. )
Cvdl Now whan Dauid had spoken out these wordes vnto Saul, Saul saide: Is not this thy voyce my sonne Dauid? And Saul lifte vp his voyce, and wepte,
(Now when David had spoken out these words unto Saul, Saul said: Is not this thy/your voice my son David? And Saul lifte up his voice, and wept,)
Wyc The Lord be iuge, and the Lord deme bitwixe me and thee, and se, and deme my cause, and delyuere me fro thin hond.
(The Lord be judge, and the Lord deme between me and thee/you, and se, and deme my cause, and deliver me from thin hand.)
Luth Der HErr sei Richter und richte zwischen mir und dir und sehe drein; und führe meine Sache aus und rette mich von deiner Hand.
(The LORD be Richter and richte between to_me and you/to_you and see threen; and führe my matter out_of and rette me from deiner Hand.)
ClVg Sit Dominus judex, et judicet inter me et te: et videat, et judicet causam meam, et eruat me de manu tua.
(Sit Master yudex, and yudicet between me and te: and videat, and yudicet causam mine, and eruat me about by_hand your. )
BrTr The Lord be judge and umpire between me and thee, the Lord look upon and judge my cause, and rescue me out of thy hand.
BrLXX Γένοιτο Κύριος εἰς κριτὴν καὶ δικαστὴν ἀναμέσον ἐμοῦ καὶ ἀναμέσον σοῦ, ἴδοι Κύριος καὶ κρίναι τὴν κρίσιν μου, καὶ δικάσαι μοι ἐκ χειρός σου.
(Genoito Kurios eis kritaʸn kai dikastaʸn anameson emou kai anameson sou, idoi Kurios kai krinai taʸn krisin mou, kai dikasai moi ek ⱪeiros sou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) my son David
(Some words not found in UHB: and=it_was YHWH as,judge and,decide between,me and,between,you and,see and,plead DOM cause,my and,vindicate,me from=your(ms)=hand )
Saul speaks as if David were his son to show David that he loves him.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) lifted up his voice and wept
(Some words not found in UHB: and=it_was YHWH as,judge and,decide between,me and,between,you and,see and,plead DOM cause,my and,vindicate,me from=your(ms)=hand )
The writer writes as if a voice were something a person could lift up with his hands. Alternate translation: “wept loudly”