Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When David finished saying that to Sha’ul, Sha’ul called back, “Is that your voice, my son David?” Then he cried loudly
OET-LV [fn] and_it_was YHWH as_judge and_decide between_me and_between_you and_see and_plead DOM cause_of_my and_vindicate_me from_your(ms)_hand.
24:16 Note: KJB: 1Sam.24.15
UHB 17 וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלּ֣וֹת דָּוִ֗ד לְדַבֵּ֞ר אֶת־הַדְּבָרִ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הֲקֹלְךָ֥ זֶ֖ה בְּנִ֣י דָוִ֑ד וַיִּשָּׂ֥א שָׁא֛וּל קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ׃ ‡
(17 vayəhiy kəkallōt dāvid lədabēr ʼet-haddəⱱārim hāʼēlleh ʼel-shāʼūl vayyoʼmer shāʼūl hₐqolkā zeh bəniy dāvid vayyissāʼ shāʼūl qolō vayyēⱱəⱪə.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Γένοιτο Κύριος εἰς κριτὴν καὶ δικαστὴν ἀναμέσον ἐμοῦ καὶ ἀναμέσον σοῦ, ἴδοι Κύριος καὶ κρίναι τὴν κρίσιν μου, καὶ δικάσαι μοι ἐκ χειρός σου.
(Genoito Kurios eis kritaʸn kai dikastaʸn anameson emou kai anameson sou, idoi Kurios kai krinai taʸn krisin mou, kai dikasai moi ek ⱪeiros sou. )
BrTr The Lord be judge and umpire between me and thee, the Lord look upon and judge my cause, and rescue me out of thy hand.
ULT And it happened, as David finished speaking these words to Saul, that Saul said, “Is this your voice, my son David?” And Saul lifted up his voice and wept.
UST When David finished saying this to Saul, Saul called back to him and said, “Is that really you speaking to me, David my son?” Then he cried loudly.
BSB When David had finished saying these things Saul called back, “Is that your voice, David my son?” Then Saul wept aloud
MSB (Same as above)
OEB Now when David had finished speaking these words to Saul, Saul said, ‘Is this not your voice, my son David?’ Then Saul lifted up his voice and wept.
WEBBE It came to pass, when David had finished speaking these words to Saul, that Saul said, “Is that your voice, my son David?” Saul lifted up his voice and wept.
WMBB (Same as above)
NET When David finished speaking these words to Saul, Saul said, “Is that your voice, my son David?” Then Saul wept loudly.
LSV And it comes to pass, when David completes to speak these words to Saul, that Saul says, “Is this your voice, my son David?” And Saul lifts up his voice, and weeps.
FBV After David finished saying this, Saul asked, “Is that you speaking, David my son?” and he wept out loud.
T4T When David finished speaking, Saul called out to him and asked, “My son David, is that your voice that I am hearing?” Then he began to cry loudly.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE Now when David had said these words to Saul, Saul said, Is this your voice, David, my son? And Saul was overcome with weeping.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS (24-17) And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said: 'Is this thy voice, my son David?' And Saul lifted up his voice, and wept.
ASV And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
DRA Be the Lord judge, and judge between me and thee, and see, and judge my cause, and deliver me out of thy hand.
YLT And it cometh to pass, when David completeth to speak these words unto Saul, that Saul saith, 'Is this thy voice, my son David?' and Saul lifteth up his voice, and weepeth.
Drby And as soon as David had ended speaking these words to Saul, Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice and wept.
RV And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
(And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy/your voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. )
SLT And it will be as David finished speaking these words to Saul, and Saul will say, Is this thy voice, my son David? And Saul will lift up his voice and weep.
Wbstr And it came to pass when David had made an end of speaking these words to Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
KJB-1769 ¶ And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
(¶ And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy/your voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. )
KJB-1611 ¶ And it came to passe when Dauid had made an ende of speaking these words vnto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my sonne Dauid? And Saul lift vp his voice, and wept.
(¶ And it came to pass when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy/your voice, my son David? And Saul lift up his voice, and wept.)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva The Lord therfore be iudge, and iudge betweene thee and me, and see, and pleade my cause, and deliuer me out of thine hand.
(The Lord therefore be judge, and judge between thee/you and me, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine/your hand. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Sit Dominus judex, et judicet inter me et te: et videat, et judicet causam meam, et eruat me de manu tua.
(Let_it_be Master the_judge, and he_will_judge between me and you(sg): and seeat, and he_will_judge cause of_mine, and eruat me from/about by_hand your. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לְדַבֵּ֞ר אֶת־הַדְּבָרִ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙
(Some words not found in UHB: and=it_was YHWH as,judge and,decide between,me and,between,you and,see and,plead DOM cause_of,my and,vindicate,me from=your(ms)=hand )
The author is using the term words by association to mean the things that David said by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [saying these things]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲקֹלְךָ֥ זֶ֖ה בְּנִ֣י דָוִ֑ד
(Some words not found in UHB: and=it_was YHWH as,judge and,decide between,me and,between,you and,see and,plead DOM cause_of,my and,vindicate,me from=your(ms)=hand )
Saul is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement. Alternate translation: [I recognize your voice, my son David!]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
הֲקֹלְךָ֥ זֶ֖ה בְּנִ֣י דָוִ֑ד
(Some words not found in UHB: and=it_was YHWH as,judge and,decide between,me and,between,you and,see and,plead DOM cause_of,my and,vindicate,me from=your(ms)=hand )
Saul is using the term voice by association to refer to David speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [Is it you speaking to me, my son David?] or [I recognize that it is you speaking to me, my son David!]
Note 4 topic: translate-kinship
בְּנִ֣י
(Some words not found in UHB: and=it_was YHWH as,judge and,decide between,me and,between,you and,see and,plead DOM cause_of,my and,vindicate,me from=your(ms)=hand )
Saul is using this kinship term to acknowledge David as the husband of his daughter. Your language may have its own term or expression for this relationship. Be sure that the term you choose is affectionate and embracing. Previously Saul has referred to David disdainfully as the “son of Jesse.” Here he acknowledges him as a member by marriage of the royal family. Alternate translation: [my son-in-law]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיִּשָּׂ֥א שָׁא֛וּל קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ
(Some words not found in UHB: and=it_was YHWH as,judge and,decide between,me and,between,you and,see and,plead DOM cause_of,my and,vindicate,me from=your(ms)=hand )
The author is speaking as if Saul’s voice were an object that he could have lifted up. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And Saul spoke loudly and wept]
Note 6 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיִּשָּׂ֥א שָׁא֛וּל קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ
(Some words not found in UHB: and=it_was YHWH as,judge and,decide between,me and,between,you and,see and,plead DOM cause_of,my and,vindicate,me from=your(ms)=hand )
This expression conveys a single idea by using two phrases connected with and. The expression lifted up his voice tells in what way Saul wept. Alternate translation: [And Saul wept in a loud voice] or [And Saul wept loudly]