Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 24 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1SA 24:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 24:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After waiting a few moment, David went out of the cave and called out behind Sha’ul, “My master the king.” When Sha’ul turned and looked behind him, David bowed

OET-LV[fn] and_persuaded Dāvid DOM men_his in/on/at/with_words and_not allow_them to_rise_up against Shāʼūl and_Shāʼūl he_arose left_the_cave and_he/it_went in/on/at/with_way.


24:8 Note: KJB: 1Sam.24.7

UHB9 וַ⁠יָּ֨קָם דָּוִ֜ד אַחֲרֵי־כֵ֗ן וַ⁠יֵּצֵא֙ מֵֽהַמְּעָרָ֔ה מן־ה⁠מערה וַ⁠יִּקְרָ֧א אַֽחֲרֵי־שָׁא֛וּל לֵ⁠אמֹ֖ר אֲדֹנִ֣⁠י הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יַּבֵּ֤ט שָׁאוּל֙ אַֽחֲרָ֔י⁠ו וַ⁠יִּקֹּ֨ד דָּוִ֥ד אַפַּ֛יִם אַ֖רְצָ⁠ה וַ⁠יִּשְׁתָּֽחוּ׃ס
   (9 va⁠yyāqām dāvid ʼaḩₐrēy-kēn va⁠yyēʦēʼ mēhamməˊārāh mn-h⁠mˊrh va⁠yyiqrāʼ ʼaḩₐrēy-shāʼūl lē⁠ʼmor ʼₐdoni⁠y ha⁠mmelek va⁠yyabēţ shāʼūl ʼaḩₐrāy⁠v va⁠yyiqqod dāvid ʼapayim ʼarʦā⁠h va⁠yyishtāḩū)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔπεισε Δαυὶδ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ ἐν λόγοις, καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτοῖς ἀναστάντας θῦσαι τὸν Σαούλ· καὶ ἀνέστη Σαοὺλ καὶ κατέβη τὴν ὁδόν.
   (Kai epeise Dawid tous andras autou en logois, kai ouk edōken autois anastantas thusai ton Saoul; kai anestaʸ Saʼoul kai katebaʸ taʸn hodon. )

BrTrSo David persuaded his men by his words, and did not suffer them to arise and slay Saul: and Saul arose and went his way.

ULTAnd David rose after thus and went out from the cave. And he called out behind Saul, saying, “My master the king!” And Saul looked behind him, and David bowed, nostrils to the ground, and he bowed down.

USTDavid came out of the cave and shouted to Saul, “King Saul!” Saul turned around and looked, and David bowed down with his face touching the ground.

BSB  § After that, David got up, went out of the cave, and called out to Saul, “My lord the king!”
§ When Saul looked behind him, David bowed facedown in reverence


OEBDavid also rose after him and went from the cave and cried after Saul, saying, ‘My lord the king.’ When Saul looked behind him, David bowed his face to the earth, and did obeisance.

WEBBEDavid also arose afterward, and went out of the cave and cried after Saul, saying, “My lord the king!”
¶ When Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and showed respect.

WMBB (Same as above)

NETAfterward David got up and went out of the cave. He called out after Saul, “My lord, O king!” When Saul looked behind him, David kneeled down and bowed with his face to the ground.

LSVand David rises afterward, and goes out from the cave, and calls after Saul, saying, “My lord, O king!” And Saul looks attentively behind him, and David bows—face to the earth—and pays respect.

FBVA little later David came out of the cave and shouted, “My master the king!” When Saul looked around, David bowed down with his face to the ground.

T4TAfter Saul left the cave and started to walk on the road again, David came out of the cave and shouted to Saul, “King Saul!” Saul turned around and looked, and David bowed down with his face touching the ground.

LEBThen David got up afterward and went out of the cave and called after Saul, “My lord the king!” When Saul looked after him, David knelt down with his face to the ground and bowed down.

BBEAnd after that David came out of the hollow rock, and crying after Saul said, My lord the king. And when Saul gave a look back, David went down on his face and gave him honour.

MoffNo Moff 1SA book available

JPS(24-9) David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying: 'My lord the king.' And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and prostrated himself.

ASVDavid also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.

DRAAnd David stopped his men with his words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rising up out of the cave, went on his way.

YLTand David riseth afterwards, and goeth out from the cave, and calleth after Saul, saying, 'My lord, O king!' And Saul looketh attentively behind him, and David boweth — face to the earth — and doth obeisance.

DrbyDavid also arose afterwards, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king! And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.

RVDavid also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.

WbstrDavid also rose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.

KJB-1769David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.

KJB-1611Dauid also rose afterward, and went out of the caue, and cryed after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behinde him, Dauid stouped with his face to the earth, and bowed himselfe.
   (David also rose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.)

BshpsDauid also arose afterward, and went out of the caue, and cryed after Saul, saying: My Lorde king. And when Saul loked behind him, Dauid stowped with his face to the earth, and bowed him selfe.
   (David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying: My Lord king. And when Saul looked behind him, David stoopd with his face to the earth, and bowed himself.)

GnvaSo Dauid ouercame his seruants with these words, and suffered them not to arise against Saul: so Saul rose vp out of the caue and went away.
   (So David overcame his servants with these words, and suffered them not to arise against Saul: so Saul rose up out of the cave and went away. )

CvdlDauid rose vp also after him, and wente out of the caue, and cried behynde Saul, & sayde: My lorde the kynge. And Saul loked behynde him. And Dauid bowed downe his face to the earth, and worshipped,
   (David rose up also after him, and went out of the cave, and cried behind Saul, and said: My lord the king. And Saul looked behind him. And David bowed down his face to the earth, and worshipped,)

WyclForsothe Saul roos out of the denne, and yede in the weie bigunnun.
   (Forsothe Saul rose out of the denne, and went in the way bigunnun.)

LuthUnd David weisete seine Männer von sich mit Worten und ließ sie nicht wider Saul sich auflehnen. Da aber Saul sich aufmachte aus der Höhle und ging auf dem Wege,
   (And David weisete his men from itself/yourself/themselves with words and let they/she/them not against Saul itself/yourself/themselves auflehnen. So but Saul itself/yourself/themselves aufmachte out_of the/of_the Höhle and went on to_him Wege,)

ClVgEt confregit David viros suos sermonibus, et non permisit eos ut consurgerent in Saul: porro Saul exsurgens de spelunca, pergebat cœpto itinere.
   (And he_broke David men suos sermonibus, and not/no permisit them as consurgerent in Saul: porro Saul exsurgens about spelunca, pergebat cœpto itinere. )

BI 1Sa 24:8 ©