Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After waiting a few moment, David went out of the cave and called out behind Sha’ul, “My master the king.” When Sha’ul turned and looked behind him, David bowed
OET-LV [fn] and_persuaded Dāvid DOM men_his in/on/at/with_words and_not allow_them to_rise_up against Shāʼūl and_Shāʼūl he_arose left_the_cave and_he/it_went in/on/at/with_way.
24:8 Note: KJB: 1Sam.24.7
UHB 9 וַיָּ֨קָם דָּוִ֜ד אַחֲרֵי־כֵ֗ן וַיֵּצֵא֙ מֵֽהַמְּעָרָ֔ה מן־המערה וַיִּקְרָ֧א אַֽחֲרֵי־שָׁא֛וּל לֵאמֹ֖ר אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַיַּבֵּ֤ט שָׁאוּל֙ אַֽחֲרָ֔יו וַיִּקֹּ֨ד דָּוִ֥ד אַפַּ֛יִם אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ס ‡
(9 vayyāqām dāvid ʼaḩₐrēy-kēn vayyēʦēʼ mēhamməˊārāh mn-hmˊrh vayyiqrāʼ ʼaḩₐrēy-shāʼūl lēʼmor ʼₐdoniy hammelek vayyabēţ shāʼūl ʼaḩₐrāyv vayyiqqod dāvid ʼapayim ʼarʦāh vayyishtāḩū.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔπεισε Δαυὶδ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ ἐν λόγοις, καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτοῖς ἀναστάντας θῦσαι τὸν Σαούλ· καὶ ἀνέστη Σαοὺλ καὶ κατέβη τὴν ὁδόν.
(Kai epeise Dawid tous andras autou en logois, kai ouk edōken autois anastantas thusai ton Saoul; kai anestaʸ Saʼoul kai katebaʸ taʸn hodon. )
BrTr So David persuaded his men by his words, and did not suffer them to arise and slay Saul: and Saul arose and went his way.
ULT And David rose after thus and went out from the cave. And he called out behind Saul, saying, “My master the king!” And Saul looked behind him, and David bowed, nostrils to the ground, and he bowed down.
UST David came out of the cave and shouted to Saul, “King Saul!” Saul turned around and looked, and David bowed down with his face touching the ground.
BSB § After that, David got up, went out of the cave, and called out to Saul, “My lord the king!”
§ When Saul looked behind him, David bowed facedown in reverence
OEB David also rose after him and went from the cave and cried after Saul, saying, ‘My lord the king.’ When Saul looked behind him, David bowed his face to the earth, and did obeisance.
WEBBE David also arose afterward, and went out of the cave and cried after Saul, saying, “My lord the king!”
¶ When Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and showed respect.
WMBB (Same as above)
NET Afterward David got up and went out of the cave. He called out after Saul, “My lord, O king!” When Saul looked behind him, David kneeled down and bowed with his face to the ground.
LSV and David rises afterward, and goes out from the cave, and calls after Saul, saying, “My lord, O king!” And Saul looks attentively behind him, and David bows—face to the earth—and pays respect.
FBV A little later David came out of the cave and shouted, “My master the king!” When Saul looked around, David bowed down with his face to the ground.
T4T After Saul left the cave and started to walk on the road again, David came out of the cave and shouted to Saul, “King Saul!” Saul turned around and looked, and David bowed down with his face touching the ground.
LEB Then David got up afterward and went out of the cave and called after Saul, “My lord the king!” When Saul looked after him, David knelt down with his face to the ground and bowed down.
BBE And after that David came out of the hollow rock, and crying after Saul said, My lord the king. And when Saul gave a look back, David went down on his face and gave him honour.
Moff No Moff 1SA book available
JPS (24-9) David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying: 'My lord the king.' And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and prostrated himself.
ASV David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.
DRA And David stopped his men with his words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rising up out of the cave, went on his way.
YLT and David riseth afterwards, and goeth out from the cave, and calleth after Saul, saying, 'My lord, O king!' And Saul looketh attentively behind him, and David boweth — face to the earth — and doth obeisance.
Drby David also arose afterwards, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king! And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.
RV David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.
Wbstr David also rose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.
KJB-1769 David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.
KJB-1611 Dauid also rose afterward, and went out of the caue, and cryed after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behinde him, Dauid stouped with his face to the earth, and bowed himselfe.
(David also rose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.)
Bshps Dauid also arose afterward, and went out of the caue, and cryed after Saul, saying: My Lorde king. And when Saul loked behind him, Dauid stowped with his face to the earth, and bowed him selfe.
(David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying: My Lord king. And when Saul looked behind him, David stoopd with his face to the earth, and bowed himself.)
Gnva So Dauid ouercame his seruants with these words, and suffered them not to arise against Saul: so Saul rose vp out of the caue and went away.
(So David overcame his servants with these words, and suffered them not to arise against Saul: so Saul rose up out of the cave and went away. )
Cvdl Dauid rose vp also after him, and wente out of the caue, and cried behynde Saul, & sayde: My lorde the kynge. And Saul loked behynde him. And Dauid bowed downe his face to the earth, and worshipped,
(David rose up also after him, and went out of the cave, and cried behind Saul, and said: My lord the king. And Saul looked behind him. And David bowed down his face to the earth, and worshipped,)
Wycl Forsothe Saul roos out of the denne, and yede in the weie bigunnun.
(Forsothe Saul rose out of the denne, and went in the way bigunnun.)
Luth Und David weisete seine Männer von sich mit Worten und ließ sie nicht wider Saul sich auflehnen. Da aber Saul sich aufmachte aus der Höhle und ging auf dem Wege,
(And David weisete his men from itself/yourself/themselves with words and let they/she/them not against Saul itself/yourself/themselves auflehnen. So but Saul itself/yourself/themselves aufmachte out_of the/of_the Höhle and went on to_him Wege,)
ClVg Et confregit David viros suos sermonibus, et non permisit eos ut consurgerent in Saul: porro Saul exsurgens de spelunca, pergebat cœpto itinere.
(And he_broke David men suos sermonibus, and not/no permisit them as consurgerent in Saul: porro Saul exsurgens about spelunca, pergebat cœpto itinere. )