Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22

Parallel 1SA 24:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 24:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now if a man finds his enemy unprepared, does he just send him off happily? Well, may Yahweh reward you for your mercy towards me today.

OET-LV[fn] and_you[fn] you_have_told the_day DOM how you_have_done with_me good DOM how put_me YHWH in/on/at/with_hands_your and_not kill_me.


24:19 Note: KJB: 1Sam.24.18

24:19 Variant note: ו/את: (x-qere) ’וְ/אַתָּה֙’: lemma_c/859 c n_1.1.0 morph_HC/Pp2ms id_09YQH וְ/אַתָּה֙

UHB20 וְ⁠כִֽי־יִמְצָ֥א אִישׁ֙ אֶת־אֹ֣יְב֔⁠וֹ וְ⁠שִׁלְּח֖⁠וֹ בְּ⁠דֶ֣רֶךְ טוֹבָ֑ה וַֽ⁠יהוָה֙ יְשַׁלֶּמְ⁠ךָ֣ טוֹבָ֔ה תַּ֚חַת הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָה לִֽ⁠י׃
   (20 və⁠kiy-yimʦāʼ ʼīsh ʼet-ʼoyⱱ⁠ō və⁠shilləḩ⁠ō bə⁠derek ţōⱱāh va⁠yhvāh yəshallem⁠kā ţōⱱāh taḩat ha⁠yyōm ha⁠zzeh ʼₐsher ˊāsitāh li⁠y.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σὺ ἀπήγγειλάς μοι σήμερον ἃ ἐποίησάς μοι ἀγαθὰ, ὡς ἀπέκλεισέ με Κύριος εἰς χεῖράς σου σήμερον, καὶ οὐκ ἀπέκτεινάς με.
   (Kai su apaʸngeilas moi saʸmeron ha epoiaʸsas moi agatha, hōs apekleise me Kurios eis ⱪeiras sou saʸmeron, kai ouk apekteinas me. )

BrTrAnd thou hast told me to-day what good thou hast done me, how the Lord shut me up into thy hands to-day, and thou didst not slay me.

ULTAnd if a man finds his enemy, will he send him away on the good way? And may Yahweh reward you with good in return for what you have done for me this day.

USTNo one lets his enemy go free after he finds him. But you have done this. I hope that Yahweh will reward you for your acting kindly toward me today.

BSBWhen a man finds his enemy, does he let him go away unharmed? May the LORD reward you with good for what you have done for me this day.


OEBFor when a man finds his enemy, does he send him on his way safe and sound? Therefore may the Lord reward you richly for what you have done to me this day.

WEBBEFor if a man finds his enemy, will he let him go away unharmed? Therefore may the LORD reward you good for that which you have done to me today.

WMBB (Same as above)

NETNow if a man finds his enemy, does he send him on his way in good shape? May the Lord repay you with good this day for what you have done to me.

LSVand that a man finds his enemy, and has sent him away in a good manner; and YHWH repays you good for that which you did to me this day.

FBVFor if a man caught hold of his enemy, would he let him escape unharmed? The Lord reward you well for how you've treated me today.

T4TWho else would/No one else would► find his enemy and allow his enemy to escape when he could kill him instead [RHQ]. I hope/desire that Yahweh will reward you for being kindly to me today.

LEBFor a man has found his enemy but sent him on his way safely. Now may Yahweh reward you with good in return for this day, for what you have done for me.

BBEIf a man comes across his hater, will he let him get away safe? so may you be rewarded by the Lord for what you have done for me today.

MoffNo Moff 1SA book available

JPS(24-20) For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that which thou hast done unto me this day.

ASVFor if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that which thou hast done unto me this day.

DRAAnd thou hast shewn this day what good things thou hast done to me: how the Lord delivered me into thy hand, and thou hast not killed me.

YLTand that a man doth find his enemy, and hath sent him away in a good manner; and Jehovah doth repay thee good for that which thou didst to me this day.

DrbyFor if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that thou hast done to me this day.

RVFor if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day.

WbstrFor if a man findeth his enemy, will he let him go away well? wherefore the LORD reward thee with good, for what thou hast done to me this day.

KJB-1769For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day.
   (For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee/you good for that thou/you hast done unto me this day. )

KJB-1611For if a man finde his enemie, will hee let him goe well away? wherefore the LORD reward thee good, for that thou hast done vnto me this day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor who shall finde his enemie, and let him depart into a good way? Wherfore the Lord reward thee with good, for that thou hast done vnto me this day.
   (For who shall find his enemy, and let him depart into a good way? Wherefore the Lord reward thee/you with good, for that thou/you hast done unto me this day.)

GnvaAnd thou hast shewed this day, that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the Lord had closed me in thine hands, thou killedst me not.
   (And thou/you hast showed this day, that thou/you hast dealt well with me: forasmuch as when the Lord had closed me in thine/your hands, thou/you killedst me not. )

CvdlWhat is he, which yf he fynde his enemye, wyl let him go in a good waye? The LORDE rewarde the good for yt thou hast done vnto me this daye?
   (What is he, which if he find his enemye, will let him go in a good waye? The LORD reward the good for it thou/you hast done unto me this daye?)

WyclAnd thou schewidist to me to dai, what goodis thou hast do to me, how the Lord bitook me in thin hond, and thou killidist not me.
   (And thou/you showedist to me today, what goods thou/you hast do to me, how the Lord bitook me in thin hand, and thou/you killidist not me.)

LuthUnd du hast mir heute angezeiget, wie du Gutes an mir getan hast, daß mich der HErr hatte in deine Hände beschlossen, und du mich doch nicht erwürget hast.
   (And you have to_me heute angezeiget, like you Goodness at to_me did hast, that me the/of_the LORD had in your hands beschlossen, and you me though/but not strangled hast.)

ClVgEt tu indicasti hodie quæ feceris mihi bona: quomodo tradiderit me Dominus in manum tuam, et non occideris me.
   (And you indicasti hodie which feceris to_me bona: how tradiderit me Master in hand your, and not/no occideris me. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) For if a man finds his enemy, will he let him go safely?

(Some words not found in UHB: and,you explained the=day DOM which/who dealt with,me good DOM which/who put,me YHWH in/on/at/with,hands,your and=not kill,me )

A rhetorical question with the answer included in the question. Alternate translation: “For if a man finds his enemy, he will not let him go safely.”

(Occurrence 0) For if a man finds his enemy, will he let him go safely?

(Some words not found in UHB: and,you explained the=day DOM which/who dealt with,me good DOM which/who put,me YHWH in/on/at/with,hands,your and=not kill,me )

Where Saul had believed David was his enemy, he learns that even though David will be king, David will not take over the throne from Saul by force, but will wait for Yahweh’s appointed time.

BI 1Sa 24:19 ©