Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 1SA 24:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 24:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)David promised that to Sha’ul, then Sha’ul went back home and David and his men returned to their stronghold.

OET-LV[fn] and_now swear to/for_me in/on/at/with_LORD if you_will_cut_off DOM descendants_my after_me and_if you_will_destroy DOM name_my from_house father’s_my.


24:22 Note: KJB: 1Sam.24.21

UHB23 וַ⁠יִּשָּׁבַ֥ע דָּוִ֖ד לְ⁠שָׁא֑וּל וַ⁠יֵּ֤לֶךְ שָׁאוּל֙ אֶל־בֵּית֔⁠וֹ וְ⁠דָוִד֙ וַֽ⁠אֲנָשָׁ֔י⁠ו עָל֖וּ עַל־הַ⁠מְּצוּדָֽה׃פ
   (23 va⁠yyishshāⱱaˊ dāvid lə⁠shāʼūl va⁠yyēlek shāʼūl ʼel-bēyt⁠ō və⁠dāvid va⁠ʼₐnāshāy⁠v ˊālū ˊal-ha⁠mməʦūdāh.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν ὄμοσόν μοι ἐν Κυρίῳ, ὅτι οὐκ ἐξολοθρεύσεις τὸ σπέρμα μου ὀπίσω μοῦ, οὐκ ἀφανιεῖς τὸ ὄνομά μου ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός μου.
   (Kai nun omoson moi en Kuriōi, hoti ouk exolothreuseis to sperma mou opisō mou, ouk afanieis to onoma mou ek tou oikou tou patros mou. )

BrTrNow then swear to me by the Lord, that thou wilt not destroy my seed after me, that thou wilt not blot out my name from the house of my father.

ULTAnd David swore to Saul. And Saul went to his house, and David and his men went up on the stronghold.

USTDavid solemnly promised Saul that he would not harm Saul’s family. Then Saul went back home, and David and his men went back up into the place where they had been hiding.

BSB  § So David gave his oath to Saul. Then Saul returned home, but David and his men went up to the stronghold.


OEBSo David took oath to Saul. And Saul went to his home, but David and his men went up to the stronghold.

WEBBEDavid swore to Saul. Saul went home, but David and his men went up to the stronghold.

WMBB (Same as above)

NETDavid promised Saul this on oath. Then Saul went to his house, and David and his men went up to the stronghold.

LSVAnd David swears to Saul, and Saul goes to his house, and David and his men have gone up to the fortress.

FBVSo David promised this to Saul with an oath. Then Saul went back home, but David and his men returned to the stronghold.

T4TDavid solemnly promised Saul that he would not harm Saul’s family. Then Saul went back home, and David and his men went back up into the place where they had been hiding.

LEBSo David swore this on oath to Saul, and Saul went to his house, but David and his men went up to the stronghold.

BBEAnd David gave Saul his oath. And Saul went back to his house; but David and his men went up to their safe place.

MoffNo Moff 1SA book available

JPS(24-23) And David swore unto Saul. And Saul went home; but David and his men got them up unto the stronghold.

ASVAnd David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the stronghold.

DRASwear to me by the Lord, that thou wilt not destroy my seed after me, nor take away my name from the house of my father.

YLTAnd David sweareth to Saul, and Saul goeth unto his house, and David and his men have gone up unto the fortress.

DrbyAnd David swore to Saul. And Saul went home; and David and his men went up to the stronghold.

RVAnd David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold.

WbstrAnd David swore to Saul. And Saul went home; but David and his men repaired to the hold.

KJB-1769And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold.

KJB-1611And Dauid sware vnto Saul, and Saul went home: but Dauid and his men gate them vp vnto the holde.
   (And David sware unto Saul, and Saul went home: but David and his men gate them up unto the holde.)

BshpsAnd Dauid sware vnto Saul, & Saul went home: But Dauid and his men gat them vp vnto the holde.
   (And David sware unto Saul, and Saul went home: But David and his men gat them up unto the holde.)

GnvaSweare now therfore vnto me by the Lord, that thou wilt not destroy my seede after me, and that thou wilt not abolish my name out of my fathers house.
   (Swear now therefore unto me by the Lord, that thou/you wilt/will not destroy my seed after me, and that thou/you wilt/will not abolish my name out of my fathers house. )

CvdlAnd Dauid sware vnto Saul. Then wente Saul home, but Dauid gat him vp with his men vnto the castell.
   (And David sware unto Saul. Then went Saul home, but David gat him up with his men unto the castell.)

Wyclthat thou do not a wei my seed aftir me, nether take a wey my name fro the hows of my fadir.
   (that thou/you do not a wei my seed after me, neither take a wey my name from the house of my father.)

LuthSo schwöre mir nun bei dem HErr’s, daß du nicht ausrottest meinen Samen nach mir und meinen Namen nicht austilgest von meines Vaters Haus.
   (So schwöre to_me now at to_him LORD’s, that you not ausrottest my seed/seeds after to_me and my name(s) not austilgest from my father house.)

ClVgjura mihi in Domino, ne deleas semen meum post me, neque auferas nomen meum de domo patris mei.
   (yura to_me in Master, not deleas seed mine after me, nor auferas nomen mine about at_home of_the_father my/mine. )


TSNTyndale Study Notes:

24:21-22 Now swear to me . . . you will not kill my family: Having descendants was a way that Saul’s name would endure among the living. David had already sworn such an oath with Jonathan (20:14-17).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) David and his men

(Some words not found in UHB: and=now swear, to/for=me in/on/at/with,LORD if cut_off DOM descendants,my after,me and=if wipe_out DOM name,my from,house father's,my )

Alternate translation: “David and his army”

BI 1Sa 24:22 ©