Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) David promised that to Sha’ul, then Sha’ul went back home and David and his men returned to their stronghold.
OET-LV [fn] and_now swear to/for_me in/on/at/with_LORD if you_will_cut_off DOM descendants_my after_me and_if you_will_destroy DOM name_my from_house father’s_my.
24:22 Note: KJB: 1Sam.24.21
UHB 23 וַיִּשָּׁבַ֥ע דָּוִ֖ד לְשָׁא֑וּל וַיֵּ֤לֶךְ שָׁאוּל֙ אֶל־בֵּית֔וֹ וְדָוִד֙ וַֽאֲנָשָׁ֔יו עָל֖וּ עַל־הַמְּצוּדָֽה׃פ ‡
(23 vayyishshāⱱaˊ dāvid ləshāʼūl vayyēlek shāʼūl ʼel-bēytō vədāvid vaʼₐnāshāyv ˊālū ˊal-hamməʦūdāh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν ὄμοσόν μοι ἐν Κυρίῳ, ὅτι οὐκ ἐξολοθρεύσεις τὸ σπέρμα μου ὀπίσω μοῦ, οὐκ ἀφανιεῖς τὸ ὄνομά μου ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός μου.
(Kai nun omoson moi en Kuriōi, hoti ouk exolothreuseis to sperma mou opisō mou, ouk afanieis to onoma mou ek tou oikou tou patros mou. )
BrTr Now then swear to me by the Lord, that thou wilt not destroy my seed after me, that thou wilt not blot out my name from the house of my father.
ULT And David swore to Saul. And Saul went to his house, and David and his men went up on the stronghold.
UST David solemnly promised Saul that he would not harm Saul’s family. Then Saul went back home, and David and his men went back up into the place where they had been hiding.
BSB § So David gave his oath to Saul. Then Saul returned home, but David and his men went up to the stronghold.
OEB So David took oath to Saul. And Saul went to his home, but David and his men went up to the stronghold.
WEBBE David swore to Saul. Saul went home, but David and his men went up to the stronghold.
WMBB (Same as above)
NET David promised Saul this on oath. Then Saul went to his house, and David and his men went up to the stronghold.
LSV And David swears to Saul, and Saul goes to his house, and David and his men have gone up to the fortress.
FBV So David promised this to Saul with an oath. Then Saul went back home, but David and his men returned to the stronghold.
T4T David solemnly promised Saul that he would not harm Saul’s family. Then Saul went back home, and David and his men went back up into the place where they had been hiding.
LEB So David swore this on oath to Saul, and Saul went to his house, but David and his men went up to the stronghold.
BBE And David gave Saul his oath. And Saul went back to his house; but David and his men went up to their safe place.
Moff No Moff 1SA book available
JPS (24-23) And David swore unto Saul. And Saul went home; but David and his men got them up unto the stronghold.
ASV And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the stronghold.
DRA Swear to me by the Lord, that thou wilt not destroy my seed after me, nor take away my name from the house of my father.
YLT And David sweareth to Saul, and Saul goeth unto his house, and David and his men have gone up unto the fortress.
Drby And David swore to Saul. And Saul went home; and David and his men went up to the stronghold.
RV And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold.
Wbstr And David swore to Saul. And Saul went home; but David and his men repaired to the hold.
KJB-1769 And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold.
KJB-1611 And Dauid sware vnto Saul, and Saul went home: but Dauid and his men gate them vp vnto the holde.
(And David sware unto Saul, and Saul went home: but David and his men gate them up unto the holde.)
Bshps And Dauid sware vnto Saul, & Saul went home: But Dauid and his men gat them vp vnto the holde.
(And David sware unto Saul, and Saul went home: But David and his men gat them up unto the holde.)
Gnva Sweare now therfore vnto me by the Lord, that thou wilt not destroy my seede after me, and that thou wilt not abolish my name out of my fathers house.
(Swear now therefore unto me by the Lord, that thou/you wilt/will not destroy my seed after me, and that thou/you wilt/will not abolish my name out of my fathers house. )
Cvdl And Dauid sware vnto Saul. Then wente Saul home, but Dauid gat him vp with his men vnto the castell.
(And David sware unto Saul. Then went Saul home, but David gat him up with his men unto the castell.)
Wyc that thou do not a wei my seed aftir me, nether take a wey my name fro the hows of my fadir.
(that thou/you do not a wei my seed after me, neither take a wey my name from the house of my father.)
Luth So schwöre mir nun bei dem HErr’s, daß du nicht ausrottest meinen Samen nach mir und meinen Namen nicht austilgest von meines Vaters Haus.
(So schwöre to_me now at to_him LORD’s, that you not ausrottest my seed/seeds after to_me and my name(s) not austilgest from my Vaters house.)
ClVg jura mihi in Domino, ne deleas semen meum post me, neque auferas nomen meum de domo patris mei.
(yura to_me in Master, not deleas seed mine after me, nor auferas nomen mine about domo of_the_father my/mine. )
24:21-22 Now swear to me . . . you will not kill my family: Having descendants was a way that Saul’s name would endure among the living. David had already sworn such an oath with Jonathan (20:14-17).