Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now promise me by Yahweh that you won’t destroy my name from my family line by killing my descendants.”
OET-LV [fn] and_now here I_know if/because_that certainly_(reign) you_will_reign and_established in/on/at/with_hand_your the_kingdom of_Yisrāʼēl/(Israel).
24:21 Note: KJB: 1Sam.24.20
UHB 22 וְעַתָּ֗ה הִשָּׁ֤בְעָה לִּי֙ בַּֽיהוָ֔ה אִם־תַּכְרִ֥ית אֶת־זַרְעִ֖י אַֽחֲרָ֑י וְאִם־תַּשְׁמִ֥יד אֶת־שְׁמִ֖י מִבֵּ֥ית אָבִֽי׃ ‡
(22 vəˊattāh hishshāⱱəˊāh liy bayhvāh ʼim-takrit ʼet-zarˊiy ʼaḩₐrāy vəʼim-tashmid ʼet-shəmiy mibēyt ʼāⱱiy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ γινώσκω, ὅτι βασιλεύων βασιλεύσεις, καὶ στήσεται ἐν χειρί σου ἡ βασιλεία Ἰσραήλ.
(Kai nun idou egō ginōskō, hoti basileuōn basileuseis, kai staʸsetai en ⱪeiri sou haʸ basileia Israaʸl. )
BrTr And now, behold, I know that thou shalt surely reign, and the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
ULT And now, swear to me by Yahweh, that you will not cut off my seed after me, and that you will not destroy my name from the house of my father.”
UST Now while Yahweh is listening, solemnly promise to me that you will not kill my family and get rid of all my descendants.”
BSB So now, swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father’s house.”
OEB Swear now therefore to me by the Lord, that you will not cut off my descendants after me and that you will not destroy my name from my father’s house.’
WEBBE Swear now therefore to me by the LORD that you will not cut off my offspring after me, and that you will not destroy my name out of my father’s house.”
WMBB (Same as above)
NET So now swear to me in the Lord’s name that you will not kill my descendants after me or destroy my name from the house of my father.”
LSV and now, swear to me by YHWH [that] you do not cut off my seed after me, nor do you destroy my name from the house of my father.”
FBV Now swear to me by the Lord that you will not destroy my descendants who follow me, and that you will not wipe out my name from my family line.”
T4T Now while Yahweh is listening, solemnly promise to me that you will not kill my family and get rid of all my descendants.”
LEB So then, swear to me by Yahweh that you will not cut off my descendants[fn] after me and that you will not wipe out my name from my father’s house.”
24:21 Literally “seed”
BBE So give me your oath by the Lord, that you will not put an end to my seed after me or let my name be cut off from my father's family.
Moff No Moff 1SA book available
JPS (24-22) Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house.'
ASV Swear now therefore unto me by Jehovah, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house.
DRA And now as I know that thou shalt surely be king, and have the kingdom of Israel in thy hand:
YLT and, now, swear to me by Jehovah — thou dost not cut off my seed after me, nor dost thou destroy my name from the house of my father.'
Drby Swear now therefore to me by Jehovah, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house.
RV Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house.
Wbstr Swear now therefore to me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house.
KJB-1769 Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house.
(Swear now therefore unto me by the LORD, that thou/you wilt/will not cut off my seed after me, and that thou/you wilt/will not destroy my name out of my father’s house. )
KJB-1611 Sweare now therefore vnto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seede after mee, and that thou wilt not destroy my name out of my fathers house.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Swere nowe therfore vnto me by the Lorde, that thou shalt not destroy my seede after me, and that thou shalt not put my name out of my fathers house.
(Swear now therefore unto me by the Lord, that thou/you shalt not destroy my seed after me, and that thou/you shalt not put my name out of my fathers house.)
Gnva For now behold, I know that thou shalt be King, and that the kingdome of Israel shall be stablished in thine hand.
(For now behold, I know that thou/you shalt be King, and that the kingdom of Israel shall be stablished in thine/your hand. )
Cvdl sweare now therfore vnto me by the LORDE, yt thou shalt not rote out my sede after me, nether destroie my name out of my fathers house.
(sweare now therefore unto me by the LORD, it thou/you shalt not root out my seed after me, neither destroie my name out of my fathers house.)
Wycl And now, for Y woot, that thou schalt regne moost certeynli, and schalt haue in thin hond the rewme of Israel, swere thou to me in the Lord,
(And now, for I woot, that thou/you shalt reign most certeynli, and shalt have in thin hand the realm of Israel, swear thou/you to me in the Lord,)
Luth Nun siehe, ich weiß, daß du König werden wirst, und das Königreich Israels stehet in deiner Hand.
(Now look, I weiß, that you king become wirst, and the kingreich Israels stands in deiner Hand.)
ClVg Et nunc quia scio quod certissime regnaturus sis, et habiturus in manu tua regnum Israël:
(And now because scio that certissime regnaturus sis, and habiturus in by_hand your kingdom Israel: )
24:21-22 Now swear to me . . . you will not kill my family: Having descendants was a way that Saul’s name would endure among the living. David had already sworn such an oath with Jonathan (20:14-17).
(Occurrence 0) you will not cut off my descendants after me
(Some words not found in UHB: and=now see/lo/see! I_know that/for/because/then/when to_be_king you_will_be_king and,established in/on/at/with,hand,your kingdom Yisrael )
“you will not kill my sons and their families.” It was common for a new king who was not from the previous family line to kill off all the children of the former king to prevent any of them from challenging him for the throne.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you will not destroy my name out of my father’s house
(Some words not found in UHB: and=now see/lo/see! I_know that/for/because/then/when to_be_king you_will_be_king and,established in/on/at/with,hand,your kingdom Yisrael )
It is important for each family in Israel to have descendants from generation to generation carrying on the family name and land inheritance. Alternate translation: “you will not destroy my family and descendants” or “you will allow my family to live”