Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now listen, I know for certain that you’re going to become king and that the kingdom of Israel will prosper under your leadership.
OET-LV [fn] and_because/when he_will_find anyone DOM enemy_his and_let_goaway_him in/on/at/with_way good and_YHWH reward_you good in_place_of the_day the_this [that]_which you_have_done to_me.
24:20 Note: KJB: 1Sam.24.19
UHB 21 וְעַתָּה֙ הִנֵּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּ֥י מָלֹ֖ךְ תִּמְל֑וֹךְ וְקָ֨מָה֙ בְּיָ֣דְךָ֔ מַמְלֶ֖כֶת יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(21 vəˊattāh hinnēh yādaˊtī kiy mālok timlōk vəqāmāh bəyādəkā mamleket yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὅτι εἰ εὕροι τις τὸν ἐχθρὸν αὐτοῦ ἐν θλίψει, καὶ ἐκπέμψοι αὐτὸν ἐν ὁδῷ ἀγαθῇ, καὶ Κύριος ἀποτίσει αὐτῷ ἀγαθὰ, καθὼς πεποίηκας σήμερον.
(Kai hoti ei heuroi tis ton eⱪthron autou en thlipsei, kai ekpempsoi auton en hodōi agathaʸ, kai Kurios apotisei autōi agatha, kathōs pepoiaʸkas saʸmeron. )
BrTr And if any one should find his enemy in distress, and should send him forth in a good way, then the Lord will reward him good, as thou hast done this day.
ULT And now, behold, I know that you will surely reign and the kingdom of Israel will rise in your hand.
UST I know that some day you will surely become the king, and that your kingdom will prosper as you rule the Israelite people.
BSB § Now I know for sure that you will be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
OEB Now see, I know that you will surely be king, and that through you the kingdom of Israel will be established.
WEBBE Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
WMBB (Same as above)
NET Now look, I realize that you will in fact be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
LSV And now, behold, I have known that you certainly reign, and the kingdom of Israel has stood in your hand;
FBV Listen, I know you definitely will be king, and your rule over the kingdom of Israel will be secure.
T4T I know that some day you will surely become the king, and that your kingdom will prosper as you rule the Israeli people.
LEB So now then, look, I know that you will certainly be king and the kingdom of Israel will be established in your hand.
BBE And now I am certain that you will be king, and that the kingdom of Israel will be made strong under your authority.
Moff No Moff 1SA book available
JPS (24-21) And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
ASV And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
DRA For who when he hath found his enemy, will let him go well away? But the Lord reward thee for this good turn, for what thou hast done to me this day.
YLT 'And, now, lo, I have known that thou dost certainly reign, and the kingdom of Israel hath stood in thy hand;
Drby And now behold, I know that thou shalt certainly be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
RV And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
Wbstr And now, behold, I know well that thou wilt surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in thy hand.
KJB-1769 And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
(And now, behold, I know well that thou/you shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine/your hand. )
KJB-1611 And now behold, I know well that thou shalt surely be King, and that the kingdome of Israel shall be established in thine hand.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And nowe beholde, I wote wel that thou shalt be king, & that the kingdome of Israel shalbe stablished in thyne hande:
(And now behold, I wote well that thou/you shalt be king, and that the kingdom of Israel shall be stablished in thine/your hande:)
Gnva For who shall finde his enemie, and let him depart free? wherefore the Lord render thee good for that thou hast done vnto me this day.
(For who shall find his enemy, and let him depart free? wherefore the Lord render thee/you good for that thou/you hast done unto me this day. )
Cvdl Beholde now, I knowe that thou shalt be kynge, & the kyngdome of Israel stondeth in thy hande:
(Behold now, I know that thou/you shalt be king, and the kingdom of Israel stondeth in thy/your hande:)
Wycl For who, `whanne he fyndith his enemy, schal delyuere hym in good weie? But the Lord yelde to thee this while, for that, that thou wrouytist to dai in me.
(For who, `whanne he fyndith his enemy, shall deliver him in good weie? But the Lord yelde to thee/you this while, for that, that thou/you wrought/doneist to day in me.)
Luth Wie sollte jemand seinen Feind finden und ihn lassen einen guten Weg gehen? Der HErr vergelte dir Gutes für diesen Tag, das du an mir getan hast!
(How sollte someone his Feind finden and him/it lassen a guten path go? The LORD vergelte you/to_you Goodness for this Tag, the you at to_me did hast!)
ClVg Quis enim cum invenerit inimicum suum, dimittet eum in via bona? sed Dominus reddat tibi vicissitudinem hanc pro eo quod hodie operatus es in me.
(Who because when/with invenerit inimicum his_own, dimittet him in road bona? but Master reddat to_you vicissitudinem hanc for eo that hodie operatus you_are in me. )
24:20 I realize that you are surely going to be king: This was Saul’s first open admission of the truth (cp. 23:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the kingdom of Israel will be established in your hand
(Some words not found in UHB: and=because/when finds (a)_man DOM enemy,his and,let_~_goaway,him in/on/at/with,way safely and=YHWH reward,you good below/instead_of the=day the=this which/who done to=me )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) David will cause the kingdom of Israel to prosper through his power as king. Alternate translation: “the kingdom of Israel will prosper as you rule the Israelite people” or (2) Yahweh will cause David to have complete control over the kingdom of Israel. Alternate translation: “you will have complete rule over the kingdom of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) in your hand
(Some words not found in UHB: and=because/when finds (a)_man DOM enemy,his and,let_~_goaway,him in/on/at/with,way safely and=YHWH reward,you good below/instead_of the=day the=this which/who done to=me )
The word “hand” is a metonym that represents power or control.