Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1SA 24:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 24:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)May Yahweh judge between you and me because I’ll let Yahweh repay you for any harm against me—it won’t be me who works against you.

OET-LV[fn] and_father_my see also see DOM the_skirt robe_your in/on/at/with_hand_my if/because in/on/at/with_cut_off_I DOM the_skirt robe_your and_not kill_you know and_certain if/because_that there_[is]_not in/on/at/with_hands_my evil and_rebellion and_not I_have_sinned to/for_you(fs) and_you(ms) [are]_lying_in_wait_for DOM life_my to_take_it.


24:12 Note: KJB: 1Sam.24.11

UHB13 יִשְׁפֹּ֤ט יְהוָה֙ בֵּינִ֣⁠י וּ⁠בֵינֶ֔⁠ךָ וּ⁠נְקָמַ֥⁠נִי יְהוָ֖ה מִמֶּ֑⁠ךָּ וְ⁠יָדִ֖⁠י לֹ֥א תִֽהְיֶה־בָּֽ⁠ךְ׃
   (13 yishpoţ yhwh bēyni⁠y ū⁠ⱱēyne⁠kā ū⁠nəqāma⁠nī yhwh mimme⁠ⱪā və⁠yādi⁠y loʼ tihyeh-bā⁠k.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἰδοὺ τὸ πτερύγιον τῆς διπλοΐδος σου ἐν τῇ χειρί μου, ἐγὼ ἀφῄρηκα τὸ πτερύγιον, καὶ οὐκ ἀπέκτανκά σε· καὶ γνῶθι καὶ ἴδε σήμερον, ὅτι οὐκ ἔστι κακία ἐν τῇ χειρί μου οὐδὲ ἀσέβεια καὶ ἀθέτησις, καὶ οὐχ ἡμάρτηκα εἰς σὲ, καὶ σὺ δεσμεύεις τὴν ψυχήν μου λαβεῖν αὐτήν.
   (kai idou to pterugion taʸs diploidos sou en taʸ ⱪeiri mou, egō afaʸraʸka to pterugion, kai ouk apektanka se; kai gnōthi kai ide saʸmeron, hoti ouk esti kakia en taʸ ⱪeiri mou oude asebeia kai athetaʸsis, kai ouⱪ haʸmartaʸka eis se, kai su desmeueis taʸn psuⱪaʸn mou labein autaʸn. )

BrTrAnd behold, the skirt of thy mantle is in my hand, I cut off the skirt, and did not slay thee: know then and see to-day, there is no evil in my hand, nor impiety, nor rebellion; and I have not sinned against thee, yet thou [fn]layest snares for my soul to take it.


24:12 Gr. bindest my soul.

ULTMay Yahweh judge between you and me, and may Yahweh avenge me against you, but my hand will not be against you.

USTI desire that Yahweh will judge and decide which of us is doing what is right. And I desire that he will punish you for the wrong things that you have done to me. But I will not try to harm you.

BSB  § May the LORD judge between you and me, and may the LORD take vengeance on you, but my hand will never be against you.


OEBMay the Lord judge between me and you, but my hand will not be against you.

WEBBEMay the LORD judge between me and you, and may the LORD avenge me of you; but my hand will not be on you.

WMBB (Same as above)

NETMay the Lord judge between the two of us, and may the Lord vindicate me over you, but my hand will not be against you.

LSVYHWH judges between me and you, and YHWH has avenged me of you, and my hand is not on you;

FBVMay the Lord decide between you and me as to who of us is right, and may the Lord punish you, but I myself will never try to harm you.

T4TI hope/desire that Yahweh will judge and decide which of us is doing what is right/pleases him►. And I hope/desire that he will punish you for the wrong things that you have done to me. But I will not try to harm you.

LEBMay Yahweh judge between me and you, and may Yahweh avenge me on you, but my hand will not be against you!

BBEMay the Lord be judge between me and you, and may the Lord give me my rights against you, but my hand will never be lifted up against you.

MoffNo Moff 1SA book available

JPS(24-13) The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.

ASVJehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.

DRAMoreover see and know, O my father, the hem of thy robe in my hand, that when I cut, off the hem of thy robe, I would not put out my hand against thee. Reflect, and see, that there is no evil in my hand, nor iniquity, neither have I sinned against thee: but thou liest in wait for my life, to take it away.

YLT'Jehovah doth judge between me and thee, and Jehovah hath avenged me of thee, and my hand is not on thee;

DrbyJehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.

RVThe LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.

WbstrThe LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but my hand shall not be upon thee.

KJB-1769The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
   (The LORD judge between me and thee/you, and the LORD avenge me of thee/you: but mine hand shall not be upon thee/you. )

KJB-1611The LORD iudge betweene me and thee, and the LORD auenge me of thee: but mine hand shall not be vpon thee.
   (The LORD judge between me and thee/you, and the LORD auenge me of thee/you: but mine hand shall not be upon thee/you.)

BshpsThe Lorde be iudge betweene thee and me, & the Lorde auenge me of thee: but myne hande be not vpon thee.
   (The Lord be judge between thee/you and me, and the Lord auenge me of thee/you: but mine hand be not upon thee/you.)

GnvaMoreouer my father, behold: behold, I say, the lappe of thy garment in mine hand: for when I cut off the lappe of thy garment, I killed thee not. Vnderstad and see, that there is neither euil nor wickednesse in mee, neither haue I sinned against thee, yet thou huntest after my soule to take it.
   (Moreover/What's_more my father, behold: behold, I say, the lappe of thy/your garment in mine hand: for when I cut off the lappe of thy/your garment, I killed thee/you not. Vnderstad and see, that there is neither euil nor wickedness in me, neither have I sinned against thee/you, yet thou/you huntest after my soul to take it. )

CvdlThe LORDE shal be iudge betwene me and the, and auenge me on the, but my hade shal not be vpon the,
   (The LORD shall be judge between me and them, and auenge me on them, but my hade shall not be upon them,)

WyclBut rathere, my fadir, se thou, and knowe the hemme of thi mentil in myn hond, for whanne Y kittide aweie the hemme of thi mentil, Y nolde holde forth myn hond in thee; perseyue thou, and see, for nether yuel nether wickidnesse is in myn hond, nether Y synnede ayens thee; but thou aspiest my lijf, that thou do it awei.
   (But rathere, my father, see thou/you, and know the hemme of thy/your mentil in mine hand, for when I kittide awaye the hemme of thy/your mentil, I nolde hold forth mine hand in thee/you; perseyue thou/you, and see, for neither evil neither wickednesse is in mine hand, neither I sinned against thee/you; but thou/you aspiest my life, that thou/you do it away.)

LuthMein Vater, sieh doch den Zipfel von deinem Rock in meiner Hand, daß ich dich nicht erwürgen wollte, da ich den Zipfel von deinem Rock schnitt. Erkenne und sieh, daß nichts Böses in meiner Hand ist, noch keine Übertretung. Ich habe auch an dir nicht gesündiget; und du jagest meine SeeLE, daß du sie wegnehmest.
   (My Vater, sieh though/but the Zipfel from your Rock in my Hand, that I you/yourself not erwürgen wanted, there I the Zipfel from your Rock schnitt. Erkenne and sieh, that nothing Böses in my hand is, still no Übertretung. I have also at you/to_you not gesündiget; and you jagest my SeeLE, that you they/she/them wegnehmest.)

ClVgQuin potius pater mi, vide, et cognosce oram chlamydis tuæ in manu mea: quoniam cum præscinderem summitatem chlamydis tuæ, nolui extendere manum meam in te: animadverte, et vide, quoniam non est in manu mea malum, neque iniquitas, neque peccavi in te: tu autem insidiaris animæ meæ ut auferas eam.
   (Quin rather father mi, vide, and cognosce oram chlamydis tuæ in by_hand mea: quoniam when/with præscinderem summitatem chlamydis tuæ, nolui extendere hand meam in te: animadverte, and vide, quoniam not/no it_is in by_hand mea evil, nor iniquitas, nor peccavi in te: you however insidiaris animæ my as auferas eam. )


TSNTyndale Study Notes:

24:12 May the Lord judge: There was no human authority to adjudicate between Saul and David (cp. Gen 16:5; 31:53; Exod 5:21; Judg 11:27).
• Perhaps the Lord will punish you: David rested in God’s will rather than trying to force God’s hand.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) my hand shall not be against you

(Some words not found in UHB: and,father,my see also/yet see DOM corner robe,your in/on/at/with,hand,my that/for/because/then/when in/on/at/with,cut_off,I DOM corner robe,your and=not kill,you know and,certain that/for/because/then/when not in/on/at/with,hands,my evil and,rebellion and=not sinned to/for=you(fs) and=you(ms) hunting_~_down DOM life,my to,take,it )

The hand is a metonym for the ability to cause harm. See how you translated a similar phrase in 1 Samuel 24:6. Alternate translation: “I will not harm you in any way”

BI 1Sa 24:12 ©