Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Who has Israel’s king come to find? Who are you chasing after? A dead dog? A flea?
OET-LV [fn] just_as it_says the_proverb the_ancient from_wicked it_comes_forth wickedness and_hand_my not it_will_be on/over_you(fs).
24:14 Note: KJB: 1Sam.24.13
UHB 15 אַחֲרֵ֨י מִ֤י יָצָא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֥י מִ֖י אַתָּ֣ה רֹדֵ֑ף אַֽחֲרֵי֙ כֶּ֣לֶב מֵ֔ת אַחֲרֵ֖י פַּרְעֹ֥שׁ אֶחָֽד׃ ‡
(15 ʼaḩₐrēy miy yāʦāʼ melek yisrāʼēl ʼaḩₐrēy miy ʼattāh rodēf ʼaḩₐrēy keleⱱ mēt ʼaḩₐrēy parˊosh ʼeḩād.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καθὼς λέγεται ἡ παραβολὴ ἡ ἀρχαῖα, ἐξ ἀνόμων ἐξελεύσεται πλημμέλεια· καὶ ἡ χείρ μου οὐκ ἔσται ἐπὶ σέ.
(kathōs legetai haʸ parabolaʸ haʸ arⱪaia, ex anomōn exeleusetai plaʸmmeleia; kai haʸ ⱪeir mou ouk estai epi se. )
BrTr As the old proverb [fn]says, Transgression will proceed from the wicked ones: but my hand shall not be upon thee.
24:14 Gr. is said.
ULT After whom does the king of Israel come out? After whom are you pursuing? After a dead dog? After one flea?
UST You are the king of Israel. So why are you pursuing me? What is it you are chasing? I am nothing more than a dead dog or a flea.
BSB § Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea?
OEB After whom is the king of Israel come out? After whom are you pursuing? After a dead dog? After a flea?
WEBBE Against whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A flea?
WMBB (Same as above)
NET Who has the king of Israel come out after? Who is it that you are pursuing? A dead dog? A single flea?
LSV After whom has the king of Israel come out? After whom are you pursuing? After a dead dog! After one flea!
FBV Who is the king of Israel coming after? Who are you chasing? A dead dog! Just a flea!
T4T “You are the king of Israel. So ◄why are you pursuing me?/you should not be pursuing me.► [RHQ] I am as harmless as [MET] a dead dog or a flea.
LEB After whom did the king of Israel go out? After whom are you pursuing? After a dead dog? After one flea?
BBE After whom has the king of Israel come out? for whom are you searching? for a dead dog, an insect.
Moff No Moff 1SA book available
JPS (24-15) After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
ASV After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
DRA As also it is said in the old proverb: From the wicked shall wickedness come forth: therefore my hand shall not be upon thee. After whom dost thou come out, O king of Israel?
YLT 'After whom hath the king of Israel come out? after whom art thou pursuing? — after a dead dog! after one flea!
Drby After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a single flea.
RV After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
Wbstr After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea?
KJB-1769 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
(After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou/you pursue? after a dead dog, after a flea. )
KJB-1611 After whom is the king of Israel come out? after whom doest thou pursue? After a dead dogge, after a flea.
(After whom is the king of Israel come out? after whom doest thou/you pursue? After a dead dog, after a flea.)
Bshps After whom is the king of Israel come out? After whom doest thou pursue? After a dead dog, and after a flea.
(After whom is the king of Israel come out? After whom doest thou/you pursue? After a dead dog, and after a flea.)
Gnva According as the olde prouerbe sayeth, Wickednesse proceedeth from the wicked, but mine hand be not vpon thee.
(According as the old proverb sayeth, Wickednesse proceedeth from the wicked, but mine hand be not upon thee/you. )
Cvdl Whom persecutest thou O kynge of Israel, whom persecutest thou? a deed dogg? a flee?
(Whom persecutest thou/you O king of Israel, whom persecutest thou? a dead dogg? a flee?)
Wycl as it is seid also in eld prouerbe, Wickidnesse schal go out of wickid men; therfor myn hond be not in thee.
(as it is said also in old proverb, Wickidnesse shall go out of wicked men; therefore mine hand be not in thee/you.)
Luth Wie man sagt nach dem alten Sprichwort: Von GOttlosen kommt Untugend. Aber meine Hand soll nicht über dir sein.
(How man says after to_him old Sprichwort: Von Godlosen comes Untugend. But my hand should not above you/to_you sein.)
ClVg Sicut et in proverbio antiquo dicitur: Ab impiis egredietur impietas: manus ergo mea non sit in te.
(Sicut and in proverbio antiquo it_is_said: Ab impiis egredietur impietas: hands therefore mea not/no let_it_be in you(sg). )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) After whom has the king of Israel come out? After whom do you pursue?
(Some words not found in UHB: just=as says proverb the,ancient from,wicked comes_forth wickedness and,hand,my not be on/over=you(fs) )
These rhetorical questions can be translated as statements. When David asks the questions, he knows that he will answer the questions himself. Alternate translation: “Let me tell you who the king of Israel has come out after. Let me tell you who it is that you are pursuing.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) After a dead dog
(Some words not found in UHB: just=as says proverb the,ancient from,wicked comes_forth wickedness and,hand,my not be on/over=you(fs) )
The words “dead dog” are a metaphor for a powerless person. This sentence can be made complete. Alternate translation: “You are pursuing a person who is as powerless as a dead dog” (See also: figs-ellipsis)
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) After a flea
(Some words not found in UHB: just=as says proverb the,ancient from,wicked comes_forth wickedness and,hand,my not be on/over=you(fs) )
The word “flea” is a metaphor for a person whom others do not consider important. Alternate translation: “You are pursuing a person who is as unimportant as a flea” (See also: figs-ellipsis)