Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Look, you can see for yourself that Yahweh gave me the opportunity to harm you today in the cave, and some of my men wanted me to kill you, but I showed you compassion and told them that I wouldn’t do harm to my master, because he’s Yahweh’s chosen king.
OET-LV [fn] and_he/it_said Dāvid to_Shāʼūl to/for_what do_you_listen_to DOM the_words of_someone to_say there Dāvid [is]_seeking harm_you.
24:10 Note: KJB: 1Sam.24.9
UHB 11 הִנֵּה֩ הַיּ֨וֹם הַזֶּ֜ה רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ אֵ֣ת אֲשֶׁר־נְתָנְךָ֩ יְהוָ֨ה ׀ הַיּ֤וֹם ׀ בְּיָדִי֙ בַּמְּעָרָ֔ה וְאָמַ֥ר לַהֲרָגֲךָ֖ וַתָּ֣חָס עָלֶ֑יךָ וָאֹמַ֗ר לֹא־אֶשְׁלַ֤ח יָדִי֙ בַּֽאדֹנִ֔י כִּי־מְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה הֽוּא׃ ‡
(11 hinnēh hayyōm hazzeh rāʼū ˊēyneykā ʼēt ʼₐsher-nətānəkā yhwh hayyōm bəyādiy bamməˊārāh vəʼāmar lahₐrāgₐkā vattāḩāş ˊāleykā vāʼomar loʼ-ʼeshlaḩ yādiy baʼdoniy kī-məshiyaḩ yhwh hūʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Σαοὺλ, ἱνατί ἀκούεις τῶν λόγων τοῦ λαοῦ, λεγόντων, ἰδοὺ Δαυὶδ ζητεῖ τὴν ψυχήν σου;
(Kai eipe Dawid pros Saʼoul, hinati akoueis tōn logōn tou laou, legontōn, idou Dawid zaʸtei taʸn psuⱪaʸn sou; )
BrTr And David said to Saul, Why dost thou hearken to the words of the people, saying, Behold, David seeks thy life?
ULT Behold, this day your eyes have seen that Yahweh gave you into my hand today in the cave. And some said to slay you, but it looked on you with compassion. And I said, ‘I will not stretch out my hand against my master, for he is the anointed one of Yahweh.’
UST Today you can see with your own eyes that what they say is not true. Yahweh put you in a place where I and my men could have killed you when you were in this cave. Some of my men told me that I should do that, but I did not allow them to do that. I said to them, ‘I will not harm my master, because he is the king whom Yahweh appointed.’
BSB Behold, this day you have seen with your own eyes that the LORD delivered you into my hand in the cave. I was told to kill you, but I spared you and said, ‘I will not lift my hand against my lord, since he is the LORD’s anointed.’
OEB Today your eyes see that the Lord gave you into my hand in the cave, but I refused to kill you and had pity on you, and I said, “I will not lift my hand against my lord, for he is the Lord’s anointed.”
WEBBE Behold, today your eyes have seen how the LORD had delivered you today into my hand in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you. I said, ‘I will not stretch out my hand against my lord, for he is the LORD’s anointed.’
WMBB (Same as above)
NET Today your own eyes see how the Lord delivered you – this very day – into my hands in the cave. Some told me to kill you, but I had pity on you and said, ‘I will not extend my hand against my lord, for he is the Lord’s chosen one.’
LSV Behold, this day your eyes have seen how that YHWH has given you into my hand today in the cave; and [one] said to slay you, and [my eye] has pity on you, and I say, I do not put forth my hand against my lord, for he [is] the anointed of YHWH.
FBV “Just look! You've seen with your own eyes today that the Lord handed you over to me in the cave. Some urged me to kill you, but I showed you compassion, and said, ‘I refuse to attack my master, for he is the Lord's anointed one.’
T4T Today you can see with your own eyes that what they say is not true. Yahweh put you in a place where my men and I could have killed you when you were in this cave. Some of my men told me that I should do that, but I did not do that. I said to them, ‘I will not harm my master, because he is the king whom Yahweh appointed.’
LEB Look, this day your eyes have seen that Yahweh gave you today into my hand in the cave, and some said to kill you. But I took pity[fn] on you and said, ‘I will not stretch out my hand against my lord, because he is Yahweh’s anointed one.’
24:10 Literally “she took pity,” with “she” = “my eye,” a common Hebrew expression
BBE Look! you have seen today how the Lord gave you up into my hands even now in the hollow of the rocks: and some would have had me put you to death, but I had pity on you: for I said, Never will my hand be lifted up against my lord, who has been marked with the holy oil.
Moff No Moff 1SA book available
JPS (24-11) Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee to-day into my hand in the cave; and some bade me kill thee; but mine eye spared thee; and I said: I will not put forth my hand against my lord; for he is the LORD'S anointed.
ASV Behold, this day thine eyes have seen how that Jehovah had delivered thee to-day into my hand in the cave: and some bade me kill thee; but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth my hand against my lord; for he is Jehovah’s anointed.
DRA And said to Saul: Why dost thou hear the words of men that say David seeketh thy hurt?
YLT Lo, this day have thine eyes seen how that Jehovah hath given thee to-day into my hand in the cave; and [one] said to slay thee, and [mine eye] hath pity on thee, and I say, I do not put forth my hand against my lord, for the anointed of Jehovah he [is].
Drby Behold, this day thine eyes have seen how that Jehovah had given thee this day into my hand in the cave; and they bade me kill thee; but [mine eye] spared thee; and I said, I will not put forth my hand against my lord, for he is the anointed of Jehovah.
RV Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee today into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD’S anointed.
Wbstr Behold, this day thy eyes have seen how the LORD hath delivered thee to-day into my hand in the cave; and some bade me kill thee: but my eye spared thee; and I said, I will not put forth my hand against my lord; for he is the LORD'S anointed.
KJB-1769 Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD’s anointed.
(Behold, this day thine/your eyes have seen how that the LORD had delivered thee/you to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee/you: but mine eye spared thee/you; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD’s anointed. )
KJB-1611 Behold, this day thine eyes haue seene, how that the LORD had deliuered thee to day into mine hand in the caue: and some bade me kill thee, but mine eye spared thee, and I said, I will not put foorth mine hand against my lord, for hee is the LORDs Anointed.
(Behold, this day thine/your eyes have seen, how that the LORD had delivered thee/you to day into mine hand in the caue: and some bade me kill thee/you, but mine eye spared thee/you, and I said, I will not put forth mine hand against my lord, for he is the LORDs Anointed.)
Bshps Behold, this day thyne eyes haue seene howe that the Lord hath deliuered thee this day into myne hande in the caue: And some bad me kill thee, but I had compassion on thee, and sayd: I will not lay myne handes on my maister, for he is the Lordes annoynted.
(Behold, this day thine/your eyes have seen how that the Lord hath/has delivered thee/you this day into mine hand in the caue: And some bad me kill thee/you, but I had compassion on thee/you, and said: I will not lay mine hands on my master, for he is the Lords anointed.)
Gnva And Dauid saide to Saul, Wherefore giuest thou an eare to mens words, that say, Behold, Dauid seeketh euill against thee?
(And David said to Saul, Wherefore giuest thou/you an eare to mens words, that say, Behold, David seeketh/seeks evil against thee? )
Cvdl Beholde, thine eyes se this daye that the LORDE gaue the into my hande in the caue, and I was counceled to slaye the: Neuertheles thou wast fauoured, for I sayde: I wil not laye my hande vpon my lorde, for he is the LORDES anoynted.
(Behold, thine/your eyes see this day that the LORD gave the into my hand in the cave, and I was council/counseled to slay/kill them: Nevertheless thou/you wast favoured, for I said: I will not lay my hand upon my lord, for he is the LORDS anointed.)
Wyc And he seide to Saul, Whi herist thou the wordis of men spekynge, Dauid sekith yuel ayens thee?
(And he said to Saul, Whi herist thou/you the words of men speaking, David seeketh/seeks evil against thee?)
Luth Und sprach zu Saul: Warum gehorchest du Menschen Wort, die da sagen: David suchet dein Unglück?
(And spoke to Saul: Warum gehorchest you Menschen Wort, the there say: David suchet your Unglück?)
ClVg dixitque ad Saul: Quare audis verba hominum loquentium: David quærit malum adversum te?
(dixitque to Saul: Quare audis words of_men loquentium: David quærit evil adversum te? )
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) your eyes have seen
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Saul to/for=what listen DOM words humankind to=say see/lo/see! Dāvid seeks harm,you )
Here “your eyes” represent King Saul. Alternate translation: “you have seen with your own eyes”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) put you into my hand
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Saul to/for=what listen DOM words humankind to=say see/lo/see! Dāvid seeks harm,you )
The word “hand” is a metonym for control. Alternate translation: “put you where I could kill you or allow you to live”