Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) [fn] and_it_was YHWH as_judge and_decide between_me and_between_you and_see and_plead DOM cause_of_my and_vindicate_me from_your(ms)_hand.
24:16 Note: KJB: 1Sam.24.15
OET (OET-RV) When David finished saying that to Sha’ul, Sha’ul called back, “Is that your voice, my son David?” Then he cried loudly
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לְדַבֵּ֞ר אֶת־הַדְּבָרִ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙
(Some words not found in UHB: and=it_was YHWH as,judge and,decide between,me and,between,you and,see and,plead DOM cause_of,my and,vindicate,me from=your(ms)=hand )
The author is using the term words by association to mean the things that David said by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [saying these things]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲקֹלְךָ֥ זֶ֖ה בְּנִ֣י דָוִ֑ד
(Some words not found in UHB: and=it_was YHWH as,judge and,decide between,me and,between,you and,see and,plead DOM cause_of,my and,vindicate,me from=your(ms)=hand )
Saul is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement. Alternate translation: [I recognize your voice, my son David!]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
הֲקֹלְךָ֥ זֶ֖ה בְּנִ֣י דָוִ֑ד
(Some words not found in UHB: and=it_was YHWH as,judge and,decide between,me and,between,you and,see and,plead DOM cause_of,my and,vindicate,me from=your(ms)=hand )
Saul is using the term voice by association to refer to David speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [Is it you speaking to me, my son David?] or [I recognize that it is you speaking to me, my son David!]
Note 4 topic: translate-kinship
בְּנִ֣י
(Some words not found in UHB: and=it_was YHWH as,judge and,decide between,me and,between,you and,see and,plead DOM cause_of,my and,vindicate,me from=your(ms)=hand )
Saul is using this kinship term to acknowledge David as the husband of his daughter. Your language may have its own term or expression for this relationship. Be sure that the term you choose is affectionate and embracing. Previously Saul has referred to David disdainfully as the “son of Jesse.” Here he acknowledges him as a member by marriage of the royal family. Alternate translation: [my son-in-law]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיִּשָּׂ֥א שָׁא֛וּל קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ
(Some words not found in UHB: and=it_was YHWH as,judge and,decide between,me and,between,you and,see and,plead DOM cause_of,my and,vindicate,me from=your(ms)=hand )
The author is speaking as if Saul’s voice were an object that he could have lifted up. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And Saul spoke loudly and wept]
Note 6 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיִּשָּׂ֥א שָׁא֛וּל קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ
(Some words not found in UHB: and=it_was YHWH as,judge and,decide between,me and,between,you and,see and,plead DOM cause_of,my and,vindicate,me from=your(ms)=hand )
This expression conveys a single idea by using two phrases connected with and. The expression lifted up his voice tells in what way Saul wept. Alternate translation: [And Saul wept in a loud voice] or [And Saul wept loudly]
OET (OET-LV) [fn] and_it_was YHWH as_judge and_decide between_me and_between_you and_see and_plead DOM cause_of_my and_vindicate_me from_your(ms)_hand.
24:16 Note: KJB: 1Sam.24.15
OET (OET-RV) When David finished saying that to Sha’ul, Sha’ul called back, “Is that your voice, my son David?” Then he cried loudly
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.