Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then tell him, ‘Make you live long. Peace to you and your household and everything that belongs to you.
OET-LV And_say thus to_THE_life and_you(ms) peace and_house_your peace and_all/each/any/every that to/for_yourself(m) peace.
UHB וַאֲמַרְתֶּ֥ם כֹּ֖ה לֶחָ֑י וְאַתָּ֤ה שָׁלוֹם֙ וּבֵיתְךָ֣ שָׁל֔וֹם וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃ ‡
(vaʼₐmartem koh leḩāy vəʼattāh shālōm ūⱱēytəkā shālōm vəkol ʼₐsher-ləkā shālōm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐρεῖτε τάδε· εἰς ὥρας καὶ σὺ ὑγιαίνων καὶ ὁ οἶκός σου, καὶ πάντα τὰ σὰ ὑγιαίνοντα.
(kai ereite tade; eis hōras kai su hugiainōn kai ho oikos sou, kai panta ta sa hugiainonta. )
BrTr And thus shall ye say, May thou and thy house seasonably prosper, and all thine be [fn]in prosperity.
25:6 Gr. in health.
ULT And you shall say thus, ‘To life! And peace to you and peace to your house and peace to all that is for you.
UST Then tell him this message from me: ‘I wish that things may go well for you and your family and for everything that you possess.
BSB and say to him, ‘Long life to you, and peace to you and your house and to all that belongs to you.
OEB and say to him and to his clan, “Peace be to you and your house and all that you have.
WEBBE Tell him, ‘Long life to you! Peace be to you! Peace be to your house! Peace be to all that you have!
WMBB (Same as above)
NET Then you will say to my brother, “Peace to you and your house! Peace to all that is yours!
LSV and said thus to the living: And peace to you, and peace to your house, and peace to all that you have!
FBV Tell him, ‘I wish you a long life! Peace to you and your family, and may everything you do prosper.
T4T Then tell to him this message from me, ‘I wish/desire that things will go well for you and your family and for everything that you possess.
LEB Then you must say to him, ‘Long life to you, and may it go well with you, with your house, and with all that is yours.[fn]
25:6 Literally “you are peace and your house is peace and all that is yours is peace”
BBE And say this to my brother, May all be well for you: peace be to you and your house and all you have.
Moff No Moff 1SA book available
JPS and thus ye shall say: All hail! and peace be both unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.
ASV and thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.
DRA And you shall say: Peace be to my brethren, and to thee, and peace to thy house, and peace to all that thou hast.
YLT and said thus: To life! and thou, peace; and thy house, peace; and all that thou hast — peace!
Drby And thus shall ye say: Long life [to thee]! and peace be to thee, and peace be to thy house, and peace be to all that thou hast!
RV and thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both unto thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
Wbstr And thus shall ye say to him that liveth in prosperity , Peace be both to thee, and peace be to thy house, and peace be to all that thou hast.
KJB-1769 And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
(And thus shall ye/you_all say to him that liveth/lives in prosperity, Peace be both to thee/you, and peace be to thine/your house, and peace be unto all that thou/you hast. )
KJB-1611 And thus shall ye say to him that liueth in prosperitie, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be vnto all that thou hast.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And ye shal say: So mayest thou lyue, peace be to thee, peace be to thyne house, and peace be vnto all that thou hast.
(And ye/you_all shall say: So mayest/may thou/you live, peace be to thee/you, peace be to thine/your house, and peace be unto all that thou/you hast.)
Gnva And thus shall ye say for salutation, Both thou, and thine house, and all that thou hast, be in peace, wealth and prosperitie.
(And thus shall ye/you_all say for salutation, Both thou/you, and thine/your house, and all that thou/you hast, be in peace, wealth and prosperity. )
Cvdl & saye: Good lucke, peace be wt the & thine house, & with all yt thou hast.
(& say: Good lucke, peace be with the and thine/your house, and with all it thou/you hast.)
Wycl and ye schulen seie thus, Pees be to my britheren and to thee, and pees be to thin hows, and pees be to alle thingis, `what euer thingis thou hast.
(and ye/you_all should say thus, Peace be to my brethren/brothers and to thee/you, and peace be to thin house, and peace be to all things, `what ever things thou/you hast.)
Luth und sprechet: Glück zu, Friede sei mit dir und deinem Hause und mit allem, das du hast!
(and sprechet: Glück to, Friede be with you/to_you and your house and with everything, the you hast!)
ClVg Et dicetis: Sit fratribus meis et tibi pax, et domui tuæ pax, et omnibus, quæcumque habes, sit pax.
(And dicetis: Sit fratribus meis and to_you pax, and domui tuæ pax, and to_all, quæcumque you_have, let_it_be pax. )
25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) Live in prosperity
(Some words not found in UHB: and,say thus to_THE,life and=you(ms) peace and,house,your peace and=all/each/any/every which/who to/for=yourself(m) peace )
“I desire that you may live in prosperity.” If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word prosperity, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I desire that you possess many good things as long as you live”
(Occurrence 0) Peace to you and peace to your house, and peace be to all that you have
(Some words not found in UHB: and,say thus to_THE,life and=you(ms) peace and,house,your peace and=all/each/any/every which/who to/for=yourself(m) peace )
Alternate translation: “I desire that peace may come to you, your household and your possessions”