Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 1SA 25:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 25:43 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)David had also married Ahinoam from Yizre’el, so both of them became his wives.

OET-LVAnd_DOM ʼAḩīnoˊam he_had_taken Dāvid of_Yizrəˊēʼl/(Jezreel) and_became also both_them to_him/it as_wives.

UHBוְ⁠אֶת־אֲחִינֹ֛עַם לָקַ֥ח דָּוִ֖ד מִֽ⁠יִּזְרְעֶ֑אל וַ⁠תִּהְיֶ֛יןָ גַּֽם־שְׁתֵּי⁠הֶ֥ן ל֖⁠וֹ לְ⁠נָשִֽׁים׃ס
   (və⁠ʼet-ʼₐḩīnoˊam lāqaḩ dāvid mi⁠yyizrəˊeʼl va⁠ttihyeynā gam-shəttēy⁠hen l⁠ō lə⁠nāshim)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὴν Ἀχινάαμ ἔλαβε Δαυὶδ ἐξ Ἰεζραὲλ, καὶ ἀμφότεραι ἦσαν αὐτῷ γυναῖκες.
   (Kai taʸn Aⱪinaam elabe Dawid ex Iezrael, kai amfoterai aʸsan autōi gunaikes. )

BrTrAnd David took Achinaam out of Jezrael, and they were both his wives.

ULTAnd David took Ahinoam from Jezreel. And the two of them both became wives for him.

USTDavid had previously married Ahinoam, a woman from Jezreel near Carmel. So both Abigail and Ahinoam were now David’s wives.

BSB  § David had also married Ahinoam of Jezreel. So she and Abigail were both his wives.


OEBDavid also took Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.

WEBBEDavid also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.

WMBB (Same as above)

NETDavid had also married Ahinoam from Jezreel; the two of them became his wives.

LSVAnd David has taken Ahinoam from Jezreel, and they are—even both of them—for wives to him;

FBVDavid had also married Ahinoam of Jezreel. So they both were his wives.

T4TDavid had previously married Ahinoam, a woman from Jezreel town near Carmel. So both Abigail and Ahinoam were now David’s wives.

LEBDavid had also taken Ahinoam from Jezreel, and both of them became his wives.

BBEAnd David had taken Ahinoam of Jezreel, to be his wife; these two were his wives.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSDavid also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.

ASVDavid also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.

DRAMoreover David took also Achinoam of Jezrahel: and they were both of them his wives.

YLTAnd Ahinoam hath David taken from Jezreel, and they are — even both of them — to him for wives;

DrbyDavid had also taken Ahinoam of Jizreel; and they became, even both of them, his wives.

RVDavid also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.

WbstrDavid also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.

KJB-1769David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.

KJB-1611[fn]Dauid also tooke Ahinoam of Iezreel, and they were also both of them his wiues.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


25:43 Iosh.15. 56.

BshpsDauid also toke Ahinoam of Iezrael, and they were both his wyues.
   (David also took Ahinoam of Yezrael, and they were both his wives.)

GnvaDauid also tooke Ahinoam of Izreel, and they were both his wiues.
   (David also took Ahinoam of Izreel, and they were both his wives. )

CvdlDauid toke Ahinoam of Iesrael also, and they both became his wyues.
   (David took Ahinoam of Yesrael also, and they both became his wives.)

WyclBut also Dauid took Achynoem of Jezrael, and euer eithir was wijf to hym;
   (But also David took Achynoem of Yezrael, and ever eithir was wife to him;)

LuthAuch nahm David Ahinoam von Jesreel; und waren beide seine Weiber.
   (Also took David Ahinoam from Yesreel; and were both his women.)

ClVgSed et Achinoam accepit David de Jezraël: et fuit utraque uxor ejus.
   (But and Achinoam accepit David about Yezraël: and fuit utraque wife his. )


TSNTyndale Study Notes:

25:43 Ahinoam was also the name of Saul’s wife (14:50). If she was the same woman, then David took Saul’s widow after his death (31:1-13), which would make another parallel between Nabal and Saul. However, see 27:3; 30:5.
• This Jezreel was a village in the vicinity of Maon, Ziph, and Carmel in Judah (Josh 15:55-56) and not the better-known northern city of Jezreel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

(Occurrence 0) Now David had also taken Ahinoam

(Some words not found in UHB: and=DOM ʼAḩīnoˊam he/it_had_taken Dāvid of,Jezreel and,became also both,them to=him/it as,wives )

This event took place before David married Abigail.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ahinoam

(Some words not found in UHB: and=DOM ʼAḩīnoˊam he/it_had_taken Dāvid of,Jezreel and,became also both,them to=him/it as,wives )

This is the name of a woman.

BI 1Sa 25:43 ©