Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) David had also married Ahinoam from Yizre’el, so both of them became his wives.
OET-LV And_DOM ʼAḩīnoˊam he_had_taken Dāvid of_Yizrəˊēʼl/(Jezreel) and_became also both_them to_him/it as_wives.
UHB וְאֶת־אֲחִינֹ֛עַם לָקַ֥ח דָּוִ֖ד מִֽיִּזְרְעֶ֑אל וַתִּהְיֶ֛יןָ גַּֽם־שְׁתֵּיהֶ֥ן ל֖וֹ לְנָשִֽׁים׃ס ‡
(vəʼet-ʼₐḩīnoˊam lāqaḩ dāvid miyyizrəˊeʼl vattihyeynā gam-shəttēyhen lō lənāshim.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὴν Ἀχινάαμ ἔλαβε Δαυὶδ ἐξ Ἰεζραὲλ, καὶ ἀμφότεραι ἦσαν αὐτῷ γυναῖκες.
(Kai taʸn Aⱪinaam elabe Dawid ex Iezrael, kai amfoterai aʸsan autōi gunaikes. )
BrTr And David took Achinaam out of Jezrael, and they were both his wives.
ULT And David took Ahinoam from Jezreel. And the two of them both became wives for him.
UST David had previously married Ahinoam, a woman from Jezreel near Carmel. So both Abigail and Ahinoam were now David’s wives.
BSB § David had also married Ahinoam of Jezreel. So she and Abigail were both his wives.
OEB David also took Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.
WEBBE David also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.
WMBB (Same as above)
NET David had also married Ahinoam from Jezreel; the two of them became his wives.
LSV And David has taken Ahinoam from Jezreel, and they are—even both of them—for wives to him;
FBV David had also married Ahinoam of Jezreel. So they both were his wives.
T4T David had previously married Ahinoam, a woman from Jezreel town near Carmel. So both Abigail and Ahinoam were now David’s wives.
LEB David had also taken Ahinoam from Jezreel, and both of them became his wives.
BBE And David had taken Ahinoam of Jezreel, to be his wife; these two were his wives.
Moff No Moff 1SA book available
JPS David also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.
ASV David also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.
DRA Moreover David took also Achinoam of Jezrahel: and they were both of them his wives.
YLT And Ahinoam hath David taken from Jezreel, and they are — even both of them — to him for wives;
Drby David had also taken Ahinoam of Jizreel; and they became, even both of them, his wives.
RV David also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.
Wbstr David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
KJB-1769 David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
KJB-1611 [fn]Dauid also tooke Ahinoam of Iezreel, and they were also both of them his wiues.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
25:43 Iosh.15. 56.
Bshps Dauid also toke Ahinoam of Iezrael, and they were both his wyues.
(David also took Ahinoam of Yezrael, and they were both his wives.)
Gnva Dauid also tooke Ahinoam of Izreel, and they were both his wiues.
(David also took Ahinoam of Izreel, and they were both his wives. )
Cvdl Dauid toke Ahinoam of Iesrael also, and they both became his wyues.
(David took Ahinoam of Yesrael also, and they both became his wives.)
Wycl But also Dauid took Achynoem of Jezrael, and euer eithir was wijf to hym;
(But also David took Achynoem of Yezrael, and ever eithir was wife to him;)
Luth Auch nahm David Ahinoam von Jesreel; und waren beide seine Weiber.
(Also took David Ahinoam from Yesreel; and were both his women.)
ClVg Sed et Achinoam accepit David de Jezraël: et fuit utraque uxor ejus.
(But and Achinoam accepit David about Yezraël: and fuit utraque wife his. )
25:43 Ahinoam was also the name of Saul’s wife (14:50). If she was the same woman, then David took Saul’s widow after his death (31:1-13), which would make another parallel between Nabal and Saul. However, see 27:3; 30:5.
• This Jezreel was a village in the vicinity of Maon, Ziph, and Carmel in Judah (Josh 15:55-56) and not the better-known northern city of Jezreel.
Note 1 topic: writing-background
(Occurrence 0) Now David had also taken Ahinoam
(Some words not found in UHB: and=DOM ʼAḩīnoˊam he/it_had_taken Dāvid of,Jezreel and,became also both,them to=him/it as,wives )
This event took place before David married Abigail.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Ahinoam
(Some words not found in UHB: and=DOM ʼAḩīnoˊam he/it_had_taken Dāvid of,Jezreel and,became also both,them to=him/it as,wives )
This is the name of a woman.