Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 1 SAM 25:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 25:43 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)David had also married Ahinoam from Yizre’el, so both of them became his wives.

OET-LVAnd_DOM ʼAḩīnoˊam Dāvid he_had_taken of_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_became also both_of_them to_him/it as_wives.

UHBוְ⁠אֶת־אֲחִינֹ֛עַם לָקַ֥ח דָּוִ֖ד מִֽ⁠יִּזְרְעֶ֑אל וַ⁠תִּהְיֶ֛יןָ גַּֽם־שְׁתֵּי⁠הֶ֥ן ל֖⁠וֹ לְ⁠נָשִֽׁים׃ס
   (və⁠ʼet-ʼₐḩīnoˊam lāqaḩ dāvid mi⁠yyizrəˊeʼl va⁠ttihyeynā gam-shəttēy⁠hen l⁠ō lə⁠nāshim)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὴν Ἀχινάαμ ἔλαβε Δαυὶδ ἐξ Ἰεζραὲλ, καὶ ἀμφότεραι ἦσαν αὐτῷ γυναῖκες.
   (Kai taʸn Aⱪinaam elabe Dawid ex Iezrael, kai amfoterai aʸsan autōi gunaikes. )

BrTrAnd David took Achinaam out of Jezrael, and they were both his wives.

ULTAnd David took Ahinoam from Jezreel, and the two of them also became wives for him.

USTDavid also married Ahinoam, a woman from the city of Jezreel near Carmel. So both Abigail and Ahinoam were now also David’s wives.

BSBDavid had also married Ahinoam of Jezreel. So [she and Abigail] were both his wives.

MSB (Same as above)


OEBDavid also took Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.

WEBBEDavid also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.

WMBB (Same as above)

NETDavid had also married Ahinoam from Jezreel; the two of them became his wives.

LSVAnd David has taken Ahinoam from Jezreel, and they are—even both of them—for wives to him;

FBVDavid had also married Ahinoam of Jezreel. So they both were his wives.

T4TDavid had previously married Ahinoam, a woman from Jezreel town near Carmel. So both Abigail and Ahinoam were now David’s wives.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd David had taken Ahinoam of Jezreel, to be his wife; these two were his wives.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSDavid also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.

ASVDavid also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.

DRAMoreover David took also Achinoam of Jezrahel: and they were both of them his wives.

YLTAnd Ahinoam hath David taken from Jezreel, and they are — even both of them — to him for wives;

DrbyDavid had also taken Ahinoam of Jizreel; and they became, even both of them, his wives.

RVDavid also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.

SLTAnd David took Ahinoam of Jezreel; and they were also, they two, to him for wives.

WbstrDavid also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.

KJB-1769David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.

KJB-1611Dauid also tooke Ahinoam of Iezreel, and they were also both of them his wiues.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaDauid also tooke Ahinoam of Izreel, and they were both his wiues.
   (David also took Ahinoam of Izreel, and they were both his wives. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgSed et Achinoam accepit David de Jezraël: et fuit utraque uxor ejus.
   (But and Achinoam he_received David from/about Yezraël: and it_was both wife his. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

25:43 Ahinoam was also the name of Saul’s wife (14:50). If she was the same woman, then David took Saul’s widow after his death (31:1-13), which would make another parallel between Nabal and Saul. However, see 27:3; 30:5.
• This Jezreel was a village in the vicinity of Maon, Ziph, and Carmel in Judah (Josh 15:55-56) and not the better-known northern city of Jezreel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֶת־אֲחִינֹ֛עַם לָקַ֥ח דָּוִ֖ד מִֽ⁠יִּזְרְעֶ֑אל

and=DOM ʼAḩīnoˊam he/it_had_taken Dāvid of,Jezreel

This could mean either: (1) that around this time, David also married a woman named Ahinoam who came from Jezreel. The ULT reflects this understanding. Alternate translation: [And David married Ahinoam from Jezreel] (2) that David had already married Ahinoam at some previous time. Some interpreters believe that this is the case because Ahinoam is named first in the list of David’s sons and their mothers in [2 Samuel 3:2](../2sa/03/02.md). (However, other interpreters believe that is because she bore David his first son, not necessarily because he married her first.) Alternate translation: [And David had married Ahinoam from Jezreel]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠תִּהְיֶ֛יןָ גַּֽם־שְׁתֵּי⁠הֶ֥ן ל֖⁠וֹ לְ⁠נָשִֽׁים

and,became also both_of,them to=him/it as,wives

The word also indicates "in addition to Michal," whom the author discusses in the next verse. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and the two of them became wives for him in addition to Michal]

BI 1 Sam 25:43 ©