Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1SA 25:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 25:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Even if someone decides to chase you and try to kill you my master, your God Yahweh will keep you wrapped in his bundle of the living, whereas your enemies will be slung away like stones from a sling.

OET-LVAnd_ a_man _he/it_rose_up to_pursue_you and_to_seek DOM life_of_your and_be the_life_of my_master bound_up in/on/at/with_bundle_of the_living with YHWH god_of_your and_DOM the_life_of enemies_of_your sling_out_it in_the_middle of_the_hollow_of the_sling.

UHBוַ⁠יָּ֤קָם אָדָם֙ לִ⁠רְדָפְ⁠ךָ֔ וּ⁠לְ⁠בַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑⁠ךָ וְֽ⁠הָיְתָה֩ נֶ֨פֶשׁ אֲדֹנִ֜⁠י צְרוּרָ֣ה ׀ בִּ⁠צְר֣וֹר הַ⁠חַיִּ֗ים אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ וְ⁠אֵ֨ת נֶ֤פֶשׁ אֹיְבֶ֨י⁠ךָ֙ יְקַלְּעֶ֔⁠נָּה בְּ⁠ת֖וֹךְ כַּ֥ף הַ⁠קָּֽלַע׃
   (va⁠yyāqām ʼādām li⁠rədāfə⁠kā ū⁠lə⁠ⱱaqqēsh ʼet-nafshe⁠kā və⁠hāyətāh nefesh ʼₐdoni⁠y ʦərūrāh bi⁠ʦərōr ha⁠ḩayyim ʼēt yhwh ʼₑlohey⁠kā və⁠ʼēt nefesh ʼoyⱱey⁠kā yəqalləˊe⁠nnāh bə⁠tōk kaf ha⁠qqālaˊ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀναστήσεται ἄνθρωπος καταδιώκων σε καὶ ζητῶν τὴν ψυχήν σου, καὶ ἔσται ψυχὴ κυρίου μου ἐνδεδεμένη ἐν δεσμῷ τῆς ζωῆς παρὰ Κυρίῳ τῷ Θεῷ, καὶ ψυχὴν ἐχθρῶν σου σφενδονήσεις ἐν μέσῳ τῆς σφενδόνης.
   (Kai anastaʸsetai anthrōpos katadiōkōn se kai zaʸtōn taʸn psuⱪaʸn sou, kai estai psuⱪaʸ kuriou mou endedemenaʸ en desmōi taʸs zōaʸs para Kuriōi tōi Theōi, kai psuⱪaʸn eⱪthrōn sou sfendonaʸseis en mesōi taʸs sfendonaʸs. )

BrTrAnd if a man shall rise up persecuting thee and seeking thy life, yet shall the life of my lord be bound up in the bundle of life with the Lord God, and thou shalt whirl the life of thine enemies as in the midst of a sling.

ULTIf a man arises to pursue you and to seek your life, then the life of my master will be bound in the bundle of the living by Yahweh your God. But the life of your enemies, he will sling it away in the midst of the pocket of a sling.

USTEven if someone searches for you to try to kill you, Yahweh your God will make sure that you stay alive, as if he had wrapped you up securely for protection. He will make your enemies die instead. They will die as swiftly as a stone flies that someone hurls from a sling.

BSB  § And should someone pursue you and seek your life, then the life of my lord will be bound securely by the LORD your God in the bundle of the living. But He shall fling away the lives of your enemies like stones from a sling.[fn]


25:29 Literally fling away the souls of your enemies as from the pocket of a sling


OEBShould a man rise up to pursue you and to seek your life, the life of my lord will be bound in the bundle of the living in the care of the Lord your God, but the lives of your enemies will he sling out as from the hollow of a sling.

WEBBEThough men may rise up to pursue you and to seek your soul, yet the soul of my lord will be bound in the bundle of life with the LORD your God. He will sling out the souls of your enemies as from a sling’s pocket.

WMBB (Same as above)

NETWhen someone sets out to chase you and to take your life, the life of my lord will be wrapped securely in the bag of the living by the Lord your God. But he will sling away the lives of your enemies from the sling’s pocket!

LSVAnd man rises to pursue you and to seek your soul, and the soul of my lord has been bound in the bundle of life with your God YHWH; as for the soul of your enemies, He slings them out in the midst of the hollow of the sling.

FBVIf anyone pursues you and tries to kill you, then your life will remain bound up with those the Lord your God looks after, safe in his care. But he will throw away the lives of your enemies like stones from a sling.

T4TEven when those who are trying to kill you pursue you, you are safe, because Yahweh your God takes care of you. You will be protected as though you were [MET] a bundle that he has safely tied up. But your enemies will disappear as fast as stones that are hurled from a sling.

LEBShould a man arise to pursue you and to seek your life, may the life of my lord be wrapped in the pouch[fn] of the living with Yahweh your God. But as for the life of your enemy, he will sling it from within[fn] the pocket of the sling!


25:29 Or “bag”

25:29 Hebrew “in the midst of”

BBEAnd though a man has taken up arms against you, putting your life in danger, still the soul of my lord will be kept safe among the band of the living with the Lord your God; and the souls of those who are against you he will send violently away from him, like stones from a bag.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd though man be risen up to pursue thee, and to seek thy soul, yet the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as from the hollow of a sling.

ASVAnd though men be risen up to pursue thee, and to seek thy soul, yet the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with Jehovah thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as from the hollow of a sling.

DRAFor if a man at any time shall rise, and persecute thee, and seek thy life, the soul of my lord shall be kept, as in the bundle of the living, with the Lord thy God: but the souls of thy enemies shall be whirled, as with the violence and whirling of a sling.

YLTAnd man riseth to pursue thee and to seek thy soul, and the soul of my lord hath been bound in the bundle of life with Jehovah thy God; as to the soul of thine enemies, He doth sling them out in the midst of the hollow of the sling.

DrbyAnd if a man is risen up to pursue thee and to seek thy life, the soul of my lord shall be bound in the bundle of the living with Jehovah thy [fn]God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out from the hollow of the sling.


25.29 Elohim

RVAnd though man be risen up to pursue thee, and to seek thy soul, yet the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as from the hollow of a sling.

WbstrYet a man hath risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thy enemies, them shall he sling out, as from the middle of a sling.

KJB-1769Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling.[fn]
   (Yet a man is risen to pursue thee/you, and to seek thy/your soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy/your God; and the souls of thine/your enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. )


25.29 as out…: Heb. in the midst of the bought of a sling

KJB-1611[fn]Yet a man is risen to pursue thee, and to seeke thy soule: but the soule of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God, and the soules of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


25:29 Heb. in the midst of the bought of a sling.

BshpsAnd yet a man hath rysen to persecute thee, and to seeke thy soule: but the soule of my Lorde shall be bound in the bundel of the lyuyng with the Lord thy God, and the soules of thy enemies shall God cast out, euen as out of the middle of a slyng.
   (And yet a man hath/has risen to persecute thee/you, and to seek thy/your soul: but the soul of my Lord shall be bound in the bundle of the living with the Lord thy/your God, and the souls of thy/your enemies shall God cast out, even as out of the middle of a sling.)

GnvaYet a man hath risen vp to persecute thee, and to seeke thy soule, but the soule of my lorde shall be bounde in the bundel of life with the Lord thy God: and the soule of thine enemies shall God cast out, as out of the middle of a sling.
   (Yet a man hath/has risen up to persecute thee/you, and to seek thy/your soul, but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the Lord thy/your God: and the soul of thine/your enemies shall God cast out, as out of the middle of a sling. )

CvdlAnd yf eny man ryse vp to persecute ye, and to laye wayte for thy soule, then shal the soule of my lorde be bounde in the bundell of ye lyuynge, euen with the LORDE thy God. But ye soule of thine enemies shalbe turned backe wt the slynge.
   (And if any man rise up to persecute ye/you_all, and to lay wait for thy/your soul, then shall the soul of my lord be bound in the bundle of ye/you_all living, even with the LORD thy/your God. But ye/you_all soul of thine/your enemies shall be turned back with the sling.)

WyclFor if a man risith ony tyme, and pursueth thee, and sekith thi lijf, the lijf of my lord schal be kept as in a bundel of lyuynge trees, at thi Lord God; forsothe the soule of thin enemyes schal be hurlid round aboute as in feersnesse, and sercle of a slynge.
   (For if a man riseth/rises any time, and pursueth thee/you, and seeketh/seeks thy/your life, the life of my lord shall be kept as in a bundle of living trees, at thy/your Lord God; for_certain/truly the soul of thine/your enemies shall be hurled round about as in feersnesse, and circle of a sling.)

LuthUnd wenn sich ein Mensch erheben wird, dich zu verfolgen, und nach deiner SeeLE stehet, so wird die SeeLE meines Herrn eingebunden sein im Bündlein der Lebendigen bei dem HErr’s, deinem GOtt; aber die SeeLE deiner Feinde wird geschleudert werden mit der Schleuder.
   (And when itself/yourself/themselves a person erheben becomes, you/yourself to pursue/follow, and after yours soul stands, so becomes the soul my Lord eingebunden his in_the Bündlein the/of_the living_(ones) at/in to_him LORD’s, your God; but the soul yours enemies becomes geschleudert become with the/of_the Schleuder.)

ClVgSi enim surrexerit aliquando homo persequens te, et quærens animam tuam, erit anima domini mei custodita quasi in fasciculo viventium apud Dominum Deum tuum: porro inimicorum tuorum anima rotabitur, quasi in impetu et circulo fundæ.[fn]
   (When/But_if because surrexerit aliquando human persequens you(sg), and quærens the_soul your(sg), will_be the_soul master my/mine keepta as_if in fasciculo viventium at the_Master God your: porro of_enemies yours the_soul rotabitur, as_if in impetu and circulo fundæ. )


25.29 Erit anima, etc. RAB., ex Euch. Pulcherrima comparatione, etc., usque ad vel de rebus humanis ablati sunt.


25.29 Erit anima, etc. RAB., from Euch. Pulcherrima comparatione, etc., until to or about rebus humanis ablati are.


TSNTyndale Study Notes:

25:29 The phrase like stones shot from a sling is a fitting metaphor for David, considering his defeat of Goliath with a sling (17:32-51).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

וַ⁠יָּ֤קָם אָדָם֙ לִ⁠רְדָפְ⁠ךָ֔ וּ⁠לְ⁠בַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑⁠ךָ וְֽ⁠הָיְתָה֩ נֶ֨פֶשׁ אֲדֹנִ֜⁠י צְרוּרָ֣ה ׀ בִּ⁠צְר֣וֹר הַ⁠חַיִּ֗ים אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ

and=he/it_rose_up humankind to,pursue,you and,to,seek DOM life_of,your and,be creature my=master bound in/on/at/with,bundle_of the,living DOM YHWH God_of,your

Abigail is speaking as if this were a hypothetical possibility, but she means that it is actually true. She knows that Saul has been pursuing David and seeking to kill him. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, then you could translate this as a confident statement. Alternate translation: [Even though a man has arisen to pursue you and to seek your life, the life of my master will nevertheless be bound in the bundle of the living by Yahweh your God]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּ֤קָם אָדָם֙

and=he/it_rose_up humankind

See how you translated the similar expression in [1:9](../01/09.md). Alternate translation: [If a man takes action]

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

לִ⁠רְדָפְ⁠ךָ֔ וּ⁠לְ⁠בַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑⁠ךָ

to,pursue,you and,to,seek DOM life_of,your

This expression conveys a single idea by using two phrases connected with and. The phrase seek your life tells for what reason the man would pursue. Alternate translation: [in deadly pursuit of you]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְֽ⁠הָיְתָה֩ נֶ֨פֶשׁ אֲדֹנִ֜⁠י צְרוּרָ֣ה ׀ בִּ⁠צְר֣וֹר הַ⁠חַיִּ֗ים אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ

and,be creature my=master bound in/on/at/with,bundle_of the,living DOM YHWH God_of,your

Abigail is speaking of Yahweh protecting David as if he would tie up David’s life securely in a bundle with other people whose lives he was preserving. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [then Yahweh your God will ensure that you, my master, remain among those who are alive]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יְקַלְּעֶ֔⁠נָּה בְּ⁠ת֖וֹךְ כַּ֥ף הַ⁠קָּֽלַע

sling_out,it in_the=middle pocket_of the,sling

Abigail is speaking of Yahweh destroying David’s enemies as if he would use a sling to throw away their lives. The point of comparison is that Yahweh will do this suddenly and powerfully, the way a stone comes out of a sling. (Abigail seems to be making an allusion to the way David was able to kill Goliath with a stone from a sling, reminding him of Yahweh’s protection at that time.) If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [he will end it suddenly and powerfully]

BI 1Sa 25:29 ©