Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And blessed be your discernment and blessed be you yourself, because you’ve prevented me from shedding blood today and from taking my own revenge.
OET-LV discernment_of_your And_blessed and_blessed you who kept_me the_day the_this from_to_come in/on/at/with_bloodshed hand_of_my_own and_avenging to_me.
UHB וּבָר֥וּךְ טַעְמֵ֖ךְ וּבְרוּכָ֣ה אָ֑תְּ אֲשֶׁ֨ר כְּלִתִ֜נִי הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ מִבּ֣וֹא בְדָמִ֔ים וְהֹשֵׁ֥עַ יָדִ֖י לִֽי׃ ‡
(ūⱱārūk ţaˊmēk ūⱱərūkāh ʼāttə ʼₐsher kəlitinī hayyōm hazzeh mibōʼ ⱱədāmim vəhoshēˊa yādiy liy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εὐλογητὸς ὁ τρόπος σου, καὶ εὐλογημένη σὺ ἡ ἀποκωλύσασά με σήμερον ἐν ταύτῃ μὴ ἐλθεῖν εἰς αἵματα, καὶ σῶσαι χεῖρά μου ἐμοί.
(kai eulogaʸtos ho tropos sou, kai eulogaʸmenaʸ su haʸ apokōlusasa me saʸmeron en tautaʸ maʸ elthein eis haimata, kai sōsai ⱪeira mou emoi. )
BrTr and blessed be thy conduct, and blessed be thou, who hast hindered me this very day from coming to shed blood, and from avenging myself.
ULT And blessed be your discernment, and blessed be you who have kept me this day from entering into bloodshed and my hand saving for myself!
UST I thank him for your wisdom, and I thank him that you kept me today from killing many people myself instead of relying on Yahweh to protect me.
BSB Blessed is your discernment, and blessed are you, because today you kept me from bloodshed and from avenging myself by my own hand.
OEB and blessed be your discretion, and blessed be you yourself, who have kept me this day from committing an act of bloodshed and from avenging myself by my own hand.
WEBBE Blessed is your discretion, and blessed are you, who have kept me today from blood guiltiness, and from avenging myself with my own hand.
WMBB (Same as above)
NET Praised be your good judgment! May you yourself be rewarded for having prevented me this day from shedding blood and taking matters into my own hands!
LSV and blessed [is] your discretion, and blessed [are] you in that you have restrained me this day from coming in with blood, and to restrain my hand to myself.
FBV May you be rewarded for your wise decisions, for preventing me from shedding blood today and taking my own revenge.
T4T I hope/desire that Yahweh will bless you for being very wise. You have prevented me from taking revenge myself and killing many people [MTY] today.
LEB And blessed be your discretion, and blessed be you who have prevented me this day from bloodguilt and from delivering myself by my own hand.
BBE A blessing on your good sense and on you, who have kept me today from the crime of blood and from taking into my hands the punishment for my wrongs.
Moff No Moff 1SA book available
JPS and blessed be thy discretion, and blessed be thou, that hast kept me this day from bloodguiltiness, and from finding redress for myself with mine own hand.
ASV and blessed be thy discretion, and blessed be thou, that hast kept me this day from bloodguiltiness, and from avenging myself with mine own hand.
DRA And blessed be thou, who hast kept me today, from coming to blood, and revenging me with my own hand.
YLT and blessed [is] thy discretion, and blessed [art] thou in that thou hast restrained me this day from coming in with blood, and to restrain my hand to myself.
Drby And blessed be thy discernment, and blessed be thou, who hast kept me this day from coming with bloodshed, and from avenging myself with mine own hand.
RV and blessed be thy wisdom, and blessed be thou, which hast kept me this day from bloodguiltiness, and from avenging myself with mine own hand.
Wbstr And blessed be thy advice, and blessed be thou, who hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with my own hand.
KJB-1769 And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand.
(And blessed be thy/your advice, and blessed be thou/you, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand. )
KJB-1611 And blessed bee thy aduice, and blessed be thou, which hast kept me this day from comming to shed blood, and from auenging my selfe with mine owne hand.
(And blessed be thy/your aduice, and blessed be thou/you, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand.)
Bshps Blessed is thy saying, and blessed art thou which hast kept me this day from comming to shed blood, & from auengeing my selfe with myne owne hande.
(Blessed is thy/your saying, and blessed art thou/you which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avengeing myself with mine own hand.)
Gnva And blessed be thy counsel, and blessed be thou, which hast kept me this day from comming to shed blood, and that mine hand hath not saued me.
(And blessed be thy/your council/counsel, and blessed be thou/you, which hast kept me this day from coming to shed blood, and that mine hand hath/has not saved me. )
Cvdl and blessed be thy speach, and blessed be thou, which hast kepte me backe this daye, that I am not come agaynst bloude, to auenge me with myne awne hande.
(and blessed be thy/your speech, and blessed be thou/you, which hast kept me back this day, that I am not come against blood, to avenge me with mine own hand.)
Wycl and blessid be thou, that hast forbede me, lest Y yede to blood, and vengide me with myn hond;
(and blessed be thou/you, that hast forbede me, lest I went to blood, and vengide me with my hand;)
Luth Und gesegnet sei deine Rede und gesegnet seiest du, daß du mir heute erwehret hast, daß ich nicht wider Blut kommen bin und mich mit eigener Hand erlöset habe.
(And gesegnet be your speech and gesegnet be you(sg), that you(sg) to_me heute erwehret have, that I not against blood coming am and me with eigener hand redeemed have.)
ClVg et benedicta tu, quæ prohibuisti me hodie ne irem ad sanguinem, et ulciscerer me manu mea.
(and benedicta you(sg), which prohibuisti me today/at_this_time not irem to blood, and ulciscerer me by_hand my. )
25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וּבָר֥וּךְ טַעְמֵ֖ךְ וּבְרוּכָ֣ה אָ֑תְּ אֲשֶׁ֨ר
and,blessed discernment_of,your and,blessed you which/who
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And I bless your discernment, and I bless you]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּבָר֥וּךְ טַעְמֵ֖ךְ וּבְרוּכָ֣ה אָ֑תְּ אֲשֶׁ֨ר
and,blessed discernment_of,your and,blessed you which/who
If your language does not use an abstract noun for the idea of discernment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [And I bless you for being so discerning]
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
מִבּ֣וֹא בְדָמִ֔ים וְהֹשֵׁ֥עַ יָדִ֖י לִֽי
from,to_come in/on/at/with,bloodshed and,avenging hand_of,my_own to=me
David is using one part of himself, his hand, to mean all of him in the act of potentially taking revenge. See how you translated the similar expression in [25:26](../25/26.md). Alternate translation: [from taking matters into my own hands and entering into bloodshed] or [from taking revenge personally on an enemy by entering into bloodshed]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
מִבּ֣וֹא בְדָמִ֔ים
from,to_come in/on/at/with,bloodshed
David is speaking of killing as if it were a place that someone could enter. See how you translated the similar expression in [25:26](../25/26.md). Alternate translation: [from shedding much blood] or [from killing many people]