Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then David told his men, “Strap on your swords.” So David took around four hundred men, leaving around two hundred with their gear.
OET-LV And_he/it_said Dāvid to_men_his gird_on everyone DOM sword_his and_strapped_on everyone DOM sword_his and_strapped_on also Dāvid DOM sword_his and_went_up after Dāvid about_four hundred(s) man and_two_hundreds they_remained with the_vessels.
UHB וַיֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד לַאֲנָשָׁ֜יו חִגְר֣וּ ׀ אִ֣ישׁ אֶת־חַרְבּ֗וֹ וַֽיַּחְגְּרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־חַרְבּ֔וֹ וַיַּחְגֹּ֥ר גַּם־דָּוִ֖ד אֶת־חַרְבּ֑וֹ וַֽיַּעֲל֣וּ ׀ אַחֲרֵ֣י דָוִ֗ד כְּאַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ אִ֔ישׁ וּמָאתַ֖יִם יָשְׁב֥וּ עַל־הַכֵּלִֽים׃ ‡
(vayyoʼmer dāvid laʼₐnāshāyv ḩigrū ʼiysh ʼet-ḩarbō vayyaḩgərū ʼiysh ʼet-ḩarbō vayyaḩgor gam-dāvid ʼet-ḩarbō vayyaˊₐlū ʼaḩₐrēy dāvid kəʼarbaˊ mēʼōt ʼiysh ūmāʼtayim yāshəⱱū ˊal-hakkēlim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ τοῖς ἀνδράσιν αὐτοῦ, ζώσασθε ἕκαστος τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ· καὶ ἀνέβησαν ὀπίσω Δαυὶδ, ὡς τετρακόσιοι ἄνδρες· καὶ οἱ διακόσιοι ἐκάθισαν μετὰ τῶν σκευῶν.
(Kai eipe Dawid tois andrasin autou, zōsasthe hekastos taʸn ɽomfaian autou; kai anebaʸsan opisō Dawid, hōs tetrakosioi andres; kai hoi diakosioi ekathisan meta tōn skeuōn. )
BrTr And David said to his men, Gird on every man his sword. [fn]And they went up after David, about four hundred men: and two hundred abode with the stuff.
25:13 Alex. and Heb. + 'and they girded on every man his sword, and David also girded on his sword.'
ULT And David said to his men, “Strap on a man his sword.” And they strapped on, a man his sword. And David also strapped on his sword. And about 400 men went up behind David, and 200 stayed with the things.
UST When David heard this, he told his men, “We are going to kill Nabal; fasten your swords!” So he fastened on his sword, and about four hundred men fastened their swords and went with him. There were two hundred of his men who stayed with their supplies.
BSB § And David said to his men, “Strap on your swords!” So David and all his men put on their swords, and about four hundred men followed David, while two hundred stayed with the supplies.
OEB And David said to his men, ‘Let every man buckle on his sword.’ Each man buckled on his sword. And David also buckeled on his sword, and there went up after David about four hundred men while two hundred remained with the baggage.
WEBBE David said to his men, “Every man put on his sword!”
¶ Every man put on his sword. David also put on his sword. About four hundred men followed David, and two hundred stayed by the baggage.
WMBB (Same as above)
NET Then David instructed his men, “Each of you strap on your sword!” So each one strapped on his sword, and David also strapped on his sword. About four hundred men followed David up, while two hundred stayed behind with the equipment.
LSV And David says to his men, “Each gird on his sword”; and they each gird on his sword, and David also girds on his sword, and about four hundred men go up after David, and two hundred have remained by the vessels.
FBV “Everyone, put on your swords!” David ordered. They all put on their swords, and David did too. About four hundred followed David, while two hundred remained behind to guard their gear.
T4T When David heard that, he told his men, “We are going to kill Nabal; fasten your swords!” So he fastened on his sword and about 400 men fastened on their swords and went with David. There were 200 of his men who stayed with their supplies.
LEB Then David said to his men, “Each man strap on his sword!” So each one strapped on his sword, and David also strapped on his sword. About four hundred men went up after David, while two hundred remained with the baggage.
BBE And David said to his men, Put on your swords, every one of you. And every man put on his sword; and David did the same; and about four hundred men went up with David, and two hundred kept watch over their goods.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And David said unto his men: 'Gird ye on every man his sword.' And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword; and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage.
ASV And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage.
DRA Then David said to his young men: Let every man gird on his sword. And they girded on every man his sword. And David also girded on his sword: and there followed David about four hundred men: and two hundred remained with the baggage.
YLT And David saith to his men, 'Gird ye on each his sword;' and they gird on each his sword, and David also girdeth on his sword, and there go up after David about four hundred men, and two hundred have remained by the vessels.
Drby And David said to his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword; and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage.
RV And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.
Wbstr And David said to his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the goods.
KJB-1769 And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.
(And David said unto his men, Gird ye/you_all on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff. )
KJB-1611 And Dauid said vnto his men, Gird you on euery man his sword. And they girded on euery man his sword, and Dauid also girded on his sword: and there went vp after Dauid about foure hundred men, and two hundred abode by the stuffe.
(And David said unto his men, Gird you on every man his sword. And they girded on every man his sword, and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men, and two hundred abode by the stuff.)
Bshps And Dauid sayd vnto his men: Girde euery man his sword about him. And they girded euery man his sword about him, and Dauid was girded with his sword: And there folowed Dauid vpon a foure hundred men, and two hundred abode by the stuffe.
(And David said unto his men: Girde every man his sword about him. And they girded every man his sword about him, and David was girded with his sword: And there followed David upon a four hundred men, and two hundred abode by the stuff.)
Gnva And Dauid said vnto his men, Girde euery man his sword about him. And they girded euery man his sworde: Dauid also girded his sworde. And about foure hundreth men went vp after Dauid, and two hundreth abode by the cariage.
(And David said unto his men, Girde every man his sword about him. And they girded every man his sword: David also girded his sword. And about four hundreth men went up after David, and two hundreth abode by the cariage. )
Cvdl The sayde Dauid vnto his men: Euery man gyrde his swerde aboute him. And euery one gyrde his swerde aboute him. And Dauid gyrde his swerde aboute him also, and there wete vp after him vpon a foure hundreth men, but two hundreth remayned wt the stuffe.
(The said David unto his men: Every man gyrde his sword about him. And every one gyrde his sword about him. And David gyrde his sword about him also, and there went up after him upon a four hundreth men, but two hundreth remained with the stuff.)
Wycl Thanne Dauid seide to hise children, Ech man be gird with his swerd. And alle men weren gird with her swerdis, and Dauid also was gird with his swerd; and as foure hundrid men sueden Dauid, forsothe two hundrid leften at the fardels.
(Then David said to his children, Each man be gird with his sword. And all men were gird with her swordis, and David also was gird with his sword; and as four hundred men followed David, forsothe two hundred left at the fardels.)
Luth Da sprach David zu seinen Männern: Gürte ein jeglicher sein Schwert um sich! Und ein jeglicher gürtete sein Schwert um sich, und David gürtete sein Schwert auch um sich, und zogen ihm nach hinauf bei vierhundert Mann; aber zweihundert blieben bei dem Geräte.
(So spoke David to his menn: Gürte a jeglicher his sword around/by/for sich! And a jeglicher gürtete his sword around/by/for sich, and David gürtete his sword also around/by/for sich, and pulled him after up at vierhundert Mann; but zweihundert blieben at to_him Geräte.)
ClVg Tunc ait David pueris suis: Accingatur unusquisque gladio suo. Et accincti sunt singuli gladiis suis, accinctusque est et David ense suo: et secuti sunt David quasi quadringenti viri: porro ducenti remanserunt ad sarcinas.
(Tunc he_said David children to_his_own: Accingatur unusquisque gladio his_own. And accincti are singuli gladiis to_his_own, accinctusque it_is and David ense suo: and followed are David as_if quadringenti viri: porro ducenti remanserunt to sarcinas. )
25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.
(Occurrence 0) said to his men
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,men,his strap_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on also/yet Dāvid DOM sword,his and,went_up after Dāvid about,four hundreds (a)_man and=two_hundreds stayed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels )
Alternate translation: “said to his army”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) “Every man strap on his sword.” So every man strapped on his sword. David also strapped on his sword
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,men,his strap_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on also/yet Dāvid DOM sword,his and,went_up after Dāvid about,four hundreds (a)_man and=two_hundreds stayed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels )
If swords are not known in your language, you can treat “strap on his sword” as a metonym meaning to prepare for war. Alternate translation: “‘Every man, prepare for war.’ And every man prepared for war. David also prepared for war”
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) four hundred
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,men,his strap_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on also/yet Dāvid DOM sword,his and,went_up after Dāvid about,four hundreds (a)_man and=two_hundreds stayed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels )
400
Note 3 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) two hundred
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,men,his strap_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on also/yet Dāvid DOM sword,his and,went_up after Dāvid about,four hundreds (a)_man and=two_hundreds stayed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels )
200
(Occurrence 0) stayed by the baggage
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,men,his strap_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on (a)_man DOM sword,his and,strapped_on also/yet Dāvid DOM sword,his and,went_up after Dāvid about,four hundreds (a)_man and=two_hundreds stayed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels )
They remained at their base camp to prevent other raiders from stealing their possessions.