Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1SA 25:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 25:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 25:21 verse available

OET-LVAnd_Dāvid he_had_said surely in_the_vain I_have_guarded DOM all that to_this in/on/at/with_wilderness and_not it_has_been_missing from_all that to_him/it anything and_returned to_me evil in_place_of good.

UHBוְ⁠דָוִ֣ד אָמַ֗ר אַךְ֩ לַ⁠שֶּׁ֨קֶר שָׁמַ֜רְתִּי אֶֽת־כָּל־אֲשֶׁ֤ר לָ⁠זֶה֙ בַּ⁠מִּדְבָּ֔ר וְ⁠לֹא־נִפְקַ֥ד מִ⁠כָּל־אֲשֶׁר־ל֖⁠וֹ מְא֑וּמָה וַ⁠יָּֽשֶׁב־לִ֥⁠י רָעָ֖ה תַּ֥חַת טוֹבָֽה׃ 
   (və⁠dāvid ʼāmar ʼak la⁠shsheqer shāmarttī ʼet-ⱪāl-ʼₐsher lā⁠zeh ba⁠mmidbār və⁠loʼ-nifqad mi⁠ⱪāl-ʼₐsher-l⁠ō məʼūmāh va⁠yyāsheⱱ-li⁠y rāˊāh taḩat ţōⱱāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now David had said, “Surely for a lie have I kept all that is for this one in the wilderness, and not anyhing was missed from all that is for him. And he has returned to me evil in place of good.

UST David had been saying to his men, “It was useless for us to protect that man and all his possessions here in this wilderness. We did not steal anything that belonged to him, but he has acted badly toward me in return for our good actions toward him.


BSB § Now David had just finished saying, “In vain I have protected all that belonged to this man in the wilderness. Nothing that belongs to him has gone missing, yet he has paid me back evil for good.

OEB Now David had said, ‘Surely for nothing did I guard all that belongs to this fellow in the wilderness, so that nothing of all that belongs to him was missing, for he has returned me evil for good.

WEB Now David had said, “Surely in vain I have kept all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained to him. He has returned me evil for good.

MSG(20-22)As she was riding her donkey, descending into a ravine, David and his men were descending from the other end, so they met there on the road. David had just said, “That sure was a waste, guarding everything this man had out in the wild so that nothing he had was lost—and now he rewards me with insults. A real slap in the face! May God do his worst to me if Nabal and every cur in his misbegotten brood aren’t dead meat by morning!”

NET Now David had been thinking, “In vain I guarded everything that belonged to this man in the desert. I didn’t take anything from him. But he has repaid my good with evil.

LSV And David said, “Surely in vain I have kept all that this [one] has in the wilderness, and nothing has been looked after of all that he has, and he turns back to me evil for good;

FBV David had just been complaining, “So much for my protecting everything that belonged to this man in the wilderness! Nothing at all was stolen from him, and yet what does he do? Pay me back evil for good!

T4T David had been saying to his men, “It was useless for us to protect that man and all his possessions here in this desert. We did not steal anything that belonged to him, but he has done evil to me in return for our good things we did for him.

LEB Now David had said, “Surely in vain[fn] I guarded all that this fellow had in the desert. And nothing was missed of all thatwas his, but he returned evil against me in place of good!


?:? Literally “for the vanity”

BBE Now David had said, What was the use of my taking care of this man's goods in the waste land, so that there was no loss of anything which was his? he has only given me back evil for good.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Now David had said: 'Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him; and he hath returned me evil for good.

ASV Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath returned me evil for good.

DRA And David said: Truly in vain have I kept all that belonged to this man in the wilderness, and nothing was lost of all that pertained unto him: and he hath returned me evil for good.

YLT And David said, 'Only, in vain I have kept all that this [one] hath in the wilderness, and nothing hath been looked after of all that he hath, and he turneth back to me evil for good;

DBY Now David had said, Surely, in vain have I kept all that this [man] had in the wilderness, so that nothing was missed of all that was his; and he has requited me evil for good.

RV Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath returned me evil for good.

WBS (Now David had said, Surely in vain have I kept all that this man hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained to him: and he hath requited me evil for good.

KJB Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good.
  (Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath/has in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath/has requited me evil for good. )

BB And Dauid saide: Surelie in vayne haue I kept all that this felow hath in the wildernes, so that nothing was missed of all that pertayned vnto him: and he hath quite me euill for good.
  (And Dauid said: Surelie in vayne have I kept all that this felow hath/has in the wildernes, so that nothing was missed of all that pertayned unto him: and he hath/has quite me evil for good.)

GNV And Dauid said, In deede I haue kept all in vaine that this fellow had in the wildernesse, so that nothing was missed of all that pertained vnto him: for he hath requited me euill for good.
  (And Dauid said, In deade I have kept all in vaine that this fellow had in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: for he hath/has requited me evil for good. )

CB But Dauid sayde: Wel, all that this man had in ye wyldernes, haue I kepte for naughte, so that there wanted nothinge of all that he had, and he rewardeth me euell for good.
  (But Dauid said: Wel, all that this man had in ye/you_all wilderness, have I kepte for naughte, so that there wanted nothing of all that he had, and he rewardeth me evil for good.)

WYC And Dauid seide, Verili in veyn Y haue kept alle thingis that weren of this Nabal in the deseert, and no thing perischide of alle thingis that perteyneden to hym, and he hath yolde to me yuel for good.
  (And Dauid said, Verili in veyn I have kept all things that were of this Nabal in the deseert, and no thing perischide of all things that perteyneden to him, and he hath/has yolde to me yuel for good.)

LUT David aber hatte geredet: Wohlan, ich habe umsonst behütet alles, was dieser hat in der Wüste, daß nichts gefehlet hat an allem, was er hat; und er bezahlete mir Gutes mit Bösem.
  (David but had geredet: Wohlan, I have umsonst behütet alles, was dieser has in the Wüste, that nichts gefehlet has at allem, was he hat; and he bezahlete to_me Gutes with Bösem.)

CLV Et ait David: Vere frustra servavi omnia quæ hujus erant in deserto, et non periit quidquam de cunctis quæ ad eum pertinebant: et reddidit mihi malum pro bono.
  (And he_said David: Vere frustra servavi everything which huyus they_were in deserto, and not/no periit quidquam about cunctis which to him pertinebant: and reddidit mihi malum pro bono. )

BRN And David said, Perhaps I have kept all his possessions in the wilderness that he should wrong me, and we did not order the taking any thing of all his goods; yet he has rewarded me evil for good.

BrLXX Καὶ Δαυὶδ εἶπεν, ἴσως εἰς ἄδικον πεφύλακα πάντα τὰ αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ οὐκ ἐνετειλάμεθα λαβεῖν ἐκ πάντων τῶν αὐτοῦ οὐθὲν, καὶ ἀνταπέδωκέ μοι πονηρὰ ἀντὶ ἀγαθῶν.
  (Kai Dawid eipen, isōs eis adikon pefulaka panta ta autou en taʸ eraʸmōi, kai ouk eneteilametha labein ek pantōn tōn autou outhen, kai antapedōke moi ponaʸra anti agathōn. )


TSNTyndale Study Notes:

25:21 he has repaid me evil for good: Cp. 24:17.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

The writer gives background information before he continues with the story.

(Occurrence 0) Now David had said, “Surely … for good.

(Some words not found in UHB: and,David he/it_had_said surely in_the,vain guarded DOM all/each/any/every which/who to,this in/on/at/with,wilderness and=not missed from=all which/who to=him/it anything and,returned to=me evil below/instead_of good )

The reader needs to understand that David had said these things before he said, “Every man strap on his sword” in 1 Samuel 25:13.

(Occurrence 0) Now David

(Some words not found in UHB: and,David he/it_had_said surely in_the,vain guarded DOM all/each/any/every which/who to,this in/on/at/with,wilderness and=not missed from=all which/who to=him/it anything and,returned to=me evil below/instead_of good )

The word “Now” shows that the writer has stopped writing about Abigail and started writing about David.

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

(Occurrence 0) nothing was missed of all that belonged to him

(Some words not found in UHB: and,David he/it_had_said surely in_the,vain guarded DOM all/each/any/every which/who to,this in/on/at/with,wilderness and=not missed from=all which/who to=him/it anything and,returned to=me evil below/instead_of good )

This can be stated positively and in active form. Alternate translation: “he still has everything that was his” (See also: figs-activepassive)

BI 1Sa 25:21 ©