Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When David heard that Nabal had died, he said, “Blessed be Yahweh, who has judged the case of Nabal’s insult and has prevented his servant from doing the wrong thing. And Yahweh has repaid Nabal for his own evil.”
¶ Then David sent messengers to Abigail about taking her as a wife.
OET-LV And_ Dāvid _he/it_listened if/because_that Nāⱱāl he_had_died and_he/it_said YHWH be_blessed who he_has_conducted DOM the_case_of reproach_of_my from_hand_of Nāⱱāl and_DOM servant_of_his he_has_restrained from_evil and_DOM the_evil_of Nāⱱāl YHWH he_has_turned_back in/on/at/with_head_of_his_own and_ Dāvid _sent and_he/it_spoke in/on/at/with_ʼAⱱīgayil to_take_her to_him/it to/for_(a)_woman.
UHB וַיִּשְׁמַ֣ע דָּוִד֮ כִּ֣י מֵ֣ת נָבָל֒ וַיֹּ֡אמֶר בָּר֣וּךְ יְהוָ֡ה אֲשֶׁ֣ר רָב֩ אֶת־רִ֨יב חֶרְפָּתִ֜י מִיַּ֣ד נָבָ֗ל וְאֶת־עַבְדּוֹ֙ חָשַׂ֣ךְ מֵֽרָעָ֔ה וְאֵת֙ רָעַ֣ת נָבָ֔ל הֵשִׁ֥יב יְהוָ֖ה בְּרֹאשׁ֑וֹ וַיִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ וַיְדַבֵּ֣ר בַּאֲבִיגַ֔יִל לְקַחְתָּ֥הּ ל֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃ ‡
(vayyishmaˊ dāvid kiy mēt nāⱱāl vayyoʼmer bārūk yhwh ʼₐsher rāⱱ ʼet-riyⱱ ḩerpātiy miyyad nāⱱāl vəʼet-ˊaⱱdō ḩāsak mērāˊāh vəʼēt rāˊat nāⱱāl hēshiyⱱ yhwh bəroʼshō vayyishlaḩ dāvid vayədabēr baʼₐⱱīgayil ləqaḩtāh lō ləʼishshāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤκουσε Δαυὶδ, καὶ εἶπεν, εὐλογητὸς Κύριος, ὃς ἔκρινε τὴν κρίσιν τοῦ ὀνειδισμοῦ μου ἐκ χειρὸς Νάβαλ, καὶ τὸν δοῦλον αὐτοῦ περιεποιήσατο ἐκ χειρὸς κακῶν, καὶ τὴν κακίαν Νάβαλ ἀπέστρεψε Κύριος εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ.
¶ Καὶ ἀπέστειλε Δαυὶδ καὶ ἐλάλησε περὶ Ἀβιγαίας, λαβεῖν αὐτὴν ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα.
(Kai aʸkouse Dawid, kai eipen, eulogaʸtos Kurios, hos ekrine taʸn krisin tou oneidismou mou ek ⱪeiros Nabal, kai ton doulon autou periepoiaʸsato ek ⱪeiros kakōn, kai taʸn kakian Nabal apestrepse Kurios eis kefalaʸn autou.
¶ Kai apesteile Dawid kai elalaʸse peri Abigaias, labein autaʸn heautōi eis gunaika. )
BrTr And David heard it [fn]and said, Blessed be the Lord, who has judged the cause of my reproach at the hand of Nabal, and has delivered his servant [fn]from the power of evil; and the Lord has returned the mischief of Nabal upon his own head.
¶ And David sent and spoke concerning Abigaia, to take her to himself for a wife.
ULT And David heard that Nabal had died, and he said, “Blessed be Yahweh, who has conducted the case of my reproach from the hand of Nabal and has withheld his servant from evil. And Yahweh has returned the evil of Nabal on his head.” And David sent and spoke with Abigail, to take her for himself for a wife.
UST When David heard that Nabal had died, he said, “I praise Yahweh! Nabal insulted me, but Yahweh has shown that I was right. He has prevented me from doing anything wrong, and he has punished Nabal for the wrong that he did to me.” Then David sent messengers to Abigail to ask her if she would become his wife.
BSB § On hearing that Nabal was dead, David said, “Blessed be the LORD, who has upheld my cause against the reproach of Nabal and has restrained His servant from evil. For the LORD has brought the wickedness of Nabal down upon his own head.”
§ Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife.
OEB Now when David heard that Nabal was dead, he said, ‘Blessed be the Lord who has avenged the case of my insult at the hand of Nabal and has kept back his servant from evil. The evil-doing of Nabal the Lord brought back upon his own head.’ Then David sent and wooed Abigail to take her to him to be his wife.
WEBBE When David heard that Nabal was dead, he said, “Blessed is the LORD, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil. The LORD has returned the evildoing of Nabal on his own head.”
¶ David sent and spoke concerning Abigail, to take her to himself as wife.
WMBB (Same as above)
NET When David heard that Nabal had died, he said, “Praised be the Lord who has vindicated me and avenged the insult that I suffered from Nabal! The Lord has kept his servant from doing evil, and he has repaid Nabal for his evil deeds.” Then David sent word to Abigail and asked her to become his wife.
LSV and David hears that Nabal [is] dead and says, “Blessed [is] YHWH who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and His servant has kept back from evil, and YHWH has turned back the wickedness of Nabal on his own head”; and David sends and speaks with Abigail, to take her to himself for a wife.
FBV When David heard that Nabal was dead, he said, “Praise the Lord who has supported me against Nabal's insult and has kept me from doing evil. For the Lord made Nabal's wickedness fall back on himself.” Then David sent a message to Abigail, asking for her to marry him.
T4T After David heard that Nabal was dead, he said, “Praise Yahweh! Nabal insulted me, but Yahweh ◄vindicated me/got revenge for me►. He has prevented me from doing anything wrong. And he has punished Nabal for the wrong that he did.”
¶ Then David sent messengers to Abigail, to ask her if she would become his wife.
LEB When David heard that Nabal had died, he said, “Blessed be Yahweh who has vindicated the case of my reproach from the hand of Nabal, and he has kept back his servant from evil; but Yahweh has returned the evil of Nabal on his own head.” Then David sent and spoke with Abigail to take her for his wife.
BBE And David, hearing that Nabal was dead, said, May the Lord be praised, who has taken up my cause against Nabal for the shame which he put on me, and has kept back his servant from evil, and has sent on Nabal's head the reward of his evil-doing. And David sent word to Abigail, desiring to take her as his wife.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And when David heard that Nabal was dead, he said: 'Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept back His servant from evil; and the evil-doing of Nabal hath the LORD returned upon his own head.' And David sent and spoke concerning Abigail, to take her to him to wife.
ASV And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be Jehovah, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept back his servant from evil: and the evil-doing of Nabal hath Jehovah returned upon his own head. And David sent and spake concerning Abigail, to take her to him to wife.
DRA And when David had heard that Nabal was dead, he said: Blessed be the Lord, who hath judged the cause of my reproach at the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil, and the Lord hath returned the wickedness of Nabal upon his head. Then David sent and treated with Abigail, that he might take her to himself for a wife.
YLT and David heareth that Nabal [is] dead, and saith, 'Blessed [is] Jehovah who hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and His servant hath kept back from evil, and the wickedness of Nabal hath Jehovah turned back on his own head;' and David sendeth and speaketh with Abigail, to take her to him for a wife.
Drby And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be Jehovah, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil; but Jehovah has returned Nabal's evil upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her as his wife.
RV And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept back his servant from evil: and the evil-doing of Nabal hath the LORD returned upon his own head. And David sent and spake concerning Abigail, to take her to him to wife.
Wbstr And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to himself for a wife.
KJB-1769 ¶ And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife.
(¶ And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath/has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath/has kept his servant from evil: for the LORD hath/has returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife. )
KJB-1611 ¶ And when Dauid heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproch from the hand of Nabal, and hath kept his seruant from euil: for the LORD hath returned the wickednesse of Nabal vpon his owne head. And Dauid sent, and communed with Abigail, to take her to him to wife.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And when Dauid heard that Nabal was dead, he sayd: Blessed be the Lord that hath iudged ye cause of my rebuke of the hand of Nabal, & hath kept his seruaunt from euill: For the Lord hath recompenced the wickednes of Nabal vpon his owne head. And Dauid sent to commune with Abigail, to take her to his wyfe.
(And when David heard that Nabal was dead, he said: Blessed be the Lord that hath/has judged ye/you_all cause of my rebuke of the hand of Nabal, and hath/has kept his servant from evil: For the Lord hath/has recompensed the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent to commune with Abigail, to take her to his wife.)
Gnva Now when Dauid heard, that Nabal was dead, he said, Blessed be the Lord that hath iudged the cause of my rebuke of ye hand of Nabal, and hath kept his seruant from euil: for the Lord hath recompensed the wickednesse of Nabal vpon his owne head. Also Dauid sent to commune with Abigail to take her to his wife.
(Now when David heard, that Nabal was dead, he said, Blessed be the Lord that hath/has judged the cause of my rebuke of ye/you_all hand of Nabal, and hath/has kept his servant from evil: for the Lord hath/has recompensed the wickedness of Nabal upon his own head. Also David sent to commune with Abigail to take her to his wife. )
Cvdl Whan Dauid herde that Nabal was deed, he sayde: Blessed be ye LORDE which hath auenged my rebuke on Nabal, and preserued his seruaunt from euell. And the LORDE hath rewarded Nabal that euell vpon his heade. And Dauid sent, and caused to talke with Abigail, yt he mighte take her to wife.
(When David heard that Nabal was deed, he said: Blessed be ye/you_all LORD which hath/has avenged my rebuke on Nabal, and preserved his servant from evil. And the LORD hath/has rewarded Nabal that evil upon his head. And David sent, and caused to talk with Abigail, it he might take her to wife.)
Wycl Which thing whanne Dauid hadde herd, Nabal deed, he seide, Blessid be the Lord God, that vengide the cause of my schenschip of the hond of Nabal, and kepte his seruaunt fro yuel, and the Lord yeldide the malice of Nabal in to the heed of hym. Therfor Dauid sente, and spak to Abigail, that he wolde take hir wijf to hym.
(Which thing when David had herd, Nabal deed, he said, Blessed be the Lord God, that vengide the cause of my disgrace/ruin of the hand of Nabal, and kept his servant from evil, and the Lord yeldide the malice of Nabal in to the head of him. Therefore David sent, and spake to Abigail, that he would take her wife to him.)
Luth Da das David hörete, daß Nabal tot war, sprach er: Gelobet sei der HErr, der meine Schmach gerochen hat an dem Nabal und seinen Knecht enthalten hat vor dem Übel, und der HErr hat dem Nabal das Übel auf seinen Kopf vergolten. Und David sandte hin und ließ mit Abigail reden, daß er sie zum Weibe nähme.
(So the David heard, that Nabal dead was, spoke he: Gelobet be the/of_the LORD, the/of_the my disgrace gerochen has at/to to_him Nabal and his servant/farmhand contain/includen has before/in_front_of to_him evil, and the/of_the LORD has to_him Nabal the evil on/in/to his Kopf vergolten. And David sent there and left/let with Abigail talk, that he they/she/them for_the Weibe nähme.)
ClVg Quod cum audisset David mortuum Nabal, ait: Benedictus Dominus, qui judicavit causam opprobrii mei de manu Nabal, et servum suum custodivit a malo, et malitiam Nabal reddidit Dominus in caput ejus. Misit ergo David, et locutus est ad Abigail, ut sumeret eam sibi in uxorem.
(That when/with audisset David mortuum Nabal, he_said: Blessed Master, who judgevit cause opprobrii my/mine about by_hand Nabal, and servum his_own he_kept from malo, and malice Nabal reddidit Master in/into/on caput his. Misit therefore David, and spoke it_is to Abigail, as sumeret her to_himself in/into/on wife. )
25:39 Nabal’s death was God’s punishment for his sin. David could not be accused of vengeful murder.
• David lost no time in asking Abigail to become his wife. She had already shown herself to be a woman of good sense, and she was also beautiful (25:3).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
בָּר֣וּךְ יְהוָ֡ה
blessed YHWH
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated the similar expression in [25:32](../25/32.md). Alternate translation: [I bless Yahweh]
Note 2 topic: writing-poetry
אֲשֶׁ֣ר רָב֩ אֶת־רִ֨יב חֶרְפָּתִ֜י מִיַּ֣ד & נָבָ֔ל
which/who judged DOM cause_of reproach_of,my from,hand_of & Nāⱱāl
David is using a construction in which a verb and its object come from the same root to emphasize how completely Yahweh has defended him. See how you translated the similar expression "conduct my case" in [24:15](../24/15.md). Alternate translation: [who has defended me after my reproach from the hand of Nabal]
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
חֶרְפָּתִ֜י מִיַּ֣ד & נָבָ֔ל
reproach_of,my from,hand_of & Nāⱱāl
David is using one part of Nabal, his hand, to mean all of him in the act of insulting David by refusing his request. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Nabal insulting me by refusing to give me anything]
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
עַבְדּוֹ֙
servant_of,his
David is speaking about himself in relation to Yahweh humbly in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [me, his servant]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
נָבָל֒ & וְאֵת֙ רָעַ֣ת & הֵשִׁ֥יב יְהוָ֖ה בְּרֹאשׁ֑וֹ
Nāⱱāl & and=DOM evil & returned YHWH in/on/at/with,head_of,his_own
David is speaking of Nabal’s evil as if it were an object that Yahweh could have brought back to him and placed on his head. He means that Yahweh has caused the consequences of those actions to affect him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And because Nabal did something bad to me, Yahweh made something bad happen to him]
Note 6 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ וַיְדַבֵּ֣ר
and,sent Dāvid and=he/it_spoke
This expression conveys a single idea by using two words connected with and. The word sent tells by what means David spoke to Abigail, by sending messengers. Alternate translation: [And David sent people to speak]