Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1SA 8:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 8:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Shemuel passed on everything that Yahweh had said to the people who were requesting a king from him,

OET-LVand_he/it_said Shəʼēl DOM all the_words of_YHWH to the_people the_asking_for from_him a_king.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֑ה אֶל־הָ⁠עָ֕ם הַ⁠שֹּׁאֲלִ֥ים מֵ⁠אִתּ֖⁠וֹ מֶֽלֶךְ׃ס
   (va⁠yyoʼmer shəmūʼēl ʼēt kāl-diⱱrēy yhwh ʼel-hā⁠ˊām ha⁠shshoʼₐlim mē⁠ʼitt⁠ō melek)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Σαμουὴλ πᾶν τὸ ῥῆμα τοῦ κυρίου πρὸς τὸν λαὸν τοὺς αἰτοῦντας παρʼ αὐτοῦ βασιλέα.
   (Kai eipe Samouaʸl pan to ɽaʸma tou kuriou pros ton laon tous aitountas parʼ autou basilea. )

BrTrAnd Samuel spoke every word of the Lord to the people who asked of him a king.

ULTAnd Samuel said all the words of Yahweh to the people who were requesting a king from him.

USTSo Samuel told those people what Yahweh had said.

BSB  § So Samuel spoke all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.


OEBSamuel told all the words of the Lord to the people who were asking him to appoint a king.

WEBBESamuel told all the LORD’s words to the people who asked him for a king.

WMBB (Same as above)

NETSo Samuel spoke all the words of the Lord to the people who were asking him for a king.

LSVAnd Samuel speaks all the words of YHWH to the people who are asking [for] a king from him,

FBVSamuel repeated all that the Lord had said to the people asking him to give them a king.

T4TSo Samuel told those people what Yahweh had said.

LEBSo Samuel spoke all the words of Yahweh to the people who were requesting a king from him.

BBEAnd Samuel said all these words of the Lord to the people who were desiring a king.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.

ASVAnd Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.

DRAThen Samuel told all the words of the Lord to the people that had desired a king of him,

YLTAnd Samuel speaketh all the words of Jehovah unto the people who are asking from him a king,

DrbyAnd Samuel spoke all the words of Jehovah to the people that asked of him a king.

RVAnd Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.

WbstrAnd Samuel told all the words of the LORD to the people that asked of him a king.

KJB-1769¶ And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.

KJB-1611¶ And Samuel told all the words of the LORD vnto the people, that asked of him a King.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd Samuel tolde all the wordes of the Lorde vnto the people that asked a king of him,
   (And Samuel told all the words of the Lord unto the people that asked a king of him,)

GnvaSo Samuel told all the wordes of the Lord vnto the people that asked a King of him.
   (So Samuel told all the words of the Lord unto the people that asked a King of him. )

CvdlAnd Samuel tolde all the wordes of the LORDE vnto ye people, that requyred a kinge of him.
   (And Samuel told all the words of the LORD unto ye/you_all people, that required a king of him.)

WyclTherfor Samuel seide alle the wordis of the Lord to the puple, that hadde axid of him a king; and he seide,
   (Therefore Samuel said all the words of the Lord to the people, that had axid of him a king; and he said,)

LuthUnd Samuel sagte alle Worte des HErr’s dem Volk, das von ihm einen König forderte.
   (And Samuel said all words the LORD’s to_him people, the from him a king forderte.)

ClVgDixit itaque Samuel omnia verba Domini ad populum, qui petierat a se regem.
   (Dixit therefore Samuel everything words Master to the_people, who petierat from se regem. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1–12:25 During Israel’s transition to a monarchy, neither God (8:7-9) nor Samuel (12:1-25) was pleased by the people’s demand for a king. Saul, the first king (chs 9–11), failed in his role (chs 13–31) and fulfilled Samuel’s warnings (see 8:10-18; cp. 16:1-13).

BI 1Sa 8:10 ©