Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Shemuel passed on everything that Yahweh had said to the people who were requesting a king from him,
OET-LV and_he/it_said Shəmūʼēl DOM all the_words of_YHWH to the_people the_asking_for from_him a_king.
UHB וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֑ה אֶל־הָעָ֕ם הַשֹּׁאֲלִ֥ים מֵאִתּ֖וֹ מֶֽלֶךְ׃ס ‡
(vayyoʼmer shəmūʼēl ʼēt kāl-diⱱrēy yhwh ʼel-hāˊām hashshoʼₐlim mēʼittō melek.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πᾶν τὸ ῥῆμα τοῦ κυρίου πρὸς τὸν λαὸν τοὺς αἰτοῦντας παρʼ αὐτοῦ βασιλέα.
(Kai eipe Samouaʸl pan to ɽaʸma tou kuriou pros ton laon tous aitountas parʼ autou basilea. )
BrTr And Samuel spoke every word of the Lord to the people who asked of him a king.
ULT And Samuel said all the words of Yahweh to the people who were requesting a king from him.
UST So Samuel told those people what Yahweh had said.
BSB § So Samuel spoke all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
OEB Samuel told all the words of the Lord to the people who were asking him to appoint a king.
WEBBE Samuel told all the LORD’s words to the people who asked him for a king.
WMBB (Same as above)
NET So Samuel spoke all the words of the Lord to the people who were asking him for a king.
LSV And Samuel speaks all the words of YHWH to the people who are asking [for] a king from him,
FBV Samuel repeated all that the Lord had said to the people asking him to give them a king.
T4T So Samuel told those people what Yahweh had said.
LEB So Samuel spoke all the words of Yahweh to the people who were requesting a king from him.
BBE And Samuel said all these words of the Lord to the people who were desiring a king.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
ASV And Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.
DRA Then Samuel told all the words of the Lord to the people that had desired a king of him,
YLT And Samuel speaketh all the words of Jehovah unto the people who are asking from him a king,
Drby And Samuel spoke all the words of Jehovah to the people that asked of him a king.
RV And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
Wbstr And Samuel told all the words of the LORD to the people that asked of him a king.
KJB-1769 ¶ And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
KJB-1611 ¶ And Samuel told all the words of the LORD vnto the people, that asked of him a King.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Samuel tolde all the wordes of the Lorde vnto the people that asked a king of him,
(And Samuel told all the words of the Lord unto the people that asked a king of him,)
Gnva So Samuel told all the wordes of the Lord vnto the people that asked a King of him.
(So Samuel told all the words of the Lord unto the people that asked a King of him. )
Cvdl And Samuel tolde all the wordes of the LORDE vnto ye people, that requyred a kinge of him.
(And Samuel told all the words of the LORD unto ye/you_all people, that required a king of him.)
Wycl Therfor Samuel seide alle the wordis of the Lord to the puple, that hadde axid of him a king; and he seide,
(Therefore Samuel said all the words of the Lord to the people, that had axid of him a king; and he said,)
Luth Und Samuel sagte alle Worte des HErr’s dem Volk, das von ihm einen König forderte.
(And Samuel said all words the LORD’s to_him people, the from him a king forderte.)
ClVg Dixit itaque Samuel omnia verba Domini ad populum, qui petierat a se regem.
(Dixit therefore Samuel everything words Master to the_people, who petierat from se regem. )