Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He’ll confiscate your best fields and vineyards and olive orchards, and give to his servants to control.
OET-LV And_DOM fields_your_all’s and_DOM vineyards_your_all’s and_olive_orchards_your_all’s the_best he_will_take and_he/it_gave to_servants_his.
UHB וְאֶת־שְׂ֠דֽוֹתֵיכֶם וְאֶת־כַּרְמֵיכֶ֧ם וְזֵיתֵיכֶ֛ם הַטּוֹבִ֖ים יִקָּ֑ח וְנָתַ֖ן לַעֲבָדָֽיו׃ ‡
(vəʼet-sədōtēykem vəʼet-karmēykem vəzēytēykem haţţōⱱim yiqqāḩ vənātan laˊₐⱱādāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τοὺς ἀγροὺς ὑμῶν, καὶ τοὺς ἀμπελῶνας ὑμῶν, καὶ τοὺς ἐλαιῶνας ὑμῶν τοὺς ἀγαθοὺς λήψεται, καὶ δώσει τοῖς δούλοις ἑαυτοῦ.
(Kai tous agrous humōn, kai tous ampelōnas humōn, kai tous elaiōnas humōn tous agathous laʸpsetai, kai dōsei tois doulois heautou. )
BrTr And he will take your fields, and your vineyards, and your good oliveyards, and give them to his servants.
ULT And your fields and your vineyards and your olive orchards, the good ones, he will take and give to his servants.
UST He will take your best fields and vineyards and olive tree groves, and give them to his own officials.
BSB § He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his servants.
OEB Of your fields and your vineyards and your oliveyards, he will take the best and give them to his servants.
WEBBE He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even your best, and give them to his servants.
WMBB (Same as above)
NET He will take your best fields and vineyards and give them to his own servants.
LSV and your fields, and your vineyards, and your olive-yards—he takes the best, and has given to his servants.
FBV He will take your best fields, vineyards, and olive groves and give them to his officials.
T4T He will take your best fields and vineyards and olive tree groves/orchards, and give them to his own officials.
LEB He will take the best of your fields and your vineyards and your olive trees and will give them to his servants.
BBE He will take your fields and your vine-gardens and your olive-gardens, all the best of them, and give them to his servants.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
ASV And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
DRA And he will take your fields, and your vineyards, and your best oliveyards, and give them to his servants.
YLT and your fields, and your vineyards, and your olive-yards — the best — he doth take, and hath given to his servants.
Drby And your fields, and your vineyards, and your oliveyards, the best, will he take and give to his servants.
RV And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
Wbstr And he will take your fields, and your vineyards, and your olive-yards, even the best of them , and give them to his servants.
KJB-1769 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
KJB-1611 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliue-yards, euen the best of them, and giue them to his seruants.
(And he will take your fields, and your vineyards, and your oliue-yards, even the best of them, and give them to his servants.)
Bshps And he shall take your fieldes, and your vineyardes, and your best oliue trees, and geue them to his seruauntes.
(And he shall take your fields, and your vineyards, and your best olive trees, and give them to his servants.)
Gnva And he will take your fieldes, and your vineyardes, and your best Oliue trees, and giue them to his seruants.
(And he will take your fields, and your vineyards, and your best Olive trees, and give them to his servants. )
Cvdl Youre best londe and vynyardes, and oyle gardens shall he take, and geue vnto his seruauntes:
(Youre best land and vineyards, and oil gardens shall he take, and give unto his servants:)
Wycl And he schal take youre feeldis and vyneris and the beste places of olyues, and schal yyue to hise seruauntis.
(And he shall take your(pl) fields and vineyardis and the beste places of olives, and shall give to his servants.)
Luth Eure besten Äcker und Weinberge und Ölgärten wird er nehmen und seinen Knechten geben.
(Eure besten Äcker and Weinberge and Ölgärten becomes he take and his servants give.)
ClVg Agros quoque vestros, et vineas, et oliveta optima tollet, et dabit servis suis.
(Agros too vestros, and vineas, and oliveta optima tollet, and dabit servis to_his_own. )
8:1–12:25 During Israel’s transition to a monarchy, neither God (8:7-9) nor Samuel (12:1-25) was pleased by the people’s demand for a king. Saul, the first king (chs 9–11), failed in his role (chs 13–31) and fulfilled Samuel’s warnings (see 8:10-18; cp. 16:1-13).