Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 8 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However, they didn’t take after time, but rather chased dishonest gain—accepting bribes and perverting justice.
OET-LV And_not they_walked sons_his in/on/at/with_ways_his[fn] and_turned_aside after the_gain and_they_took a_bribe and_perverted justice.
8:3 Variant note: ב/דרכ/ו: (x-qere) ’בִּ/דְרָכָ֔י/ו’: lemma_b/1870 n_1.1 morph_HR/Ncbpc/Sp3ms id_09zuk בִּ/דְרָכָ֔י/ו
UHB וְלֹֽא־הָלְכ֤וּ בָנָיו֙ בִּדְרָכָ֔יו[fn] וַיִּטּ֖וּ אַחֲרֵ֣י הַבָּ֑צַע וַיִּ֨קְחוּ־שֹׁ֔חַד וַיַּטּ֖וּ מִשְׁפָּֽט׃פ ‡
(vəloʼ-hāləkū ⱱānāyv bidrākāyv vayyiţţū ʼaḩₐrēy habāʦaˊ vayyiqḩū-shoḩad vayyaţţū mishpāţ.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K בדרכו
BrLXX Καὶ οὐκ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν ὁδῷ αὐτοῦ· καὶ ἐξέκλιναν ὀπίσω τῆς συντελείας, καὶ ἐλάμβανον δῶρα, καὶ ἐξέκλινον δικαιώματα.
(Kai ouk eporeuthaʸsan hoi huioi autou en hodōi autou; kai exeklinan opisō taʸs sunteleias, kai elambanon dōra, kai exeklinon dikaiōmata. )
BrTr And his sons did not walk in his way; and they turned aside after gain, and took gifts, and perverted judgments.
ULT But his sons did not walk in his ways, and they reached out after dishonest gain. And they took a bribe and perverted justice.
UST But they were not like their father. They wanted only to get a lot of money. They accepted bribes, and they did not make honest decisions about people’s disputes.
BSB But his sons did not walk in his ways; they turned aside toward dishonest gain, accepting bribes and perverting justice.
OEB However his sons did not follow his ways, but turned aside after unjust gain and took bribes and perverted justice.
WEBBE His sons didn’t walk in his ways, but turned away after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
WMBB (Same as above)
NET But his sons did not follow his ways. Instead, they made money dishonestly, accepted bribes, and perverted justice.
LSV and his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment.
FBV However, his sons did not follow his ways. They were corrupt, making money by accepting bribes and perverting justice.
T4T But they were not like their father. They wanted only to get a lot of money. They accepted bribes, and they did not make honest decisions about people’s disputes/cases.
LEB But his sons did not walk in his ways; they turned aside after gain, they took bribes, and they perverted justice.
BBE And his sons did not go in his ways, but moved by the love of money took rewards, and were not upright in judging.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
ASV And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
DRA And his sons walked not in his ways: but they turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
YLT and his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment.
Drby And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
RV And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
Wbstr And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
KJB-1769 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
(And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgement. )
KJB-1611 [fn]And his sonnes walked not in his wayes, but turned aside after lucre, and tooke bribes, & peruerted iudgement.
(And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and peruerted judgement.)
8:3 Deut.16. 19.
Bshps And his sonnes walked not in his wayes, but turned aside after lucre, and tooke rewarde, and peruerted the ryght.
(And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took rewarde, and peruerted the ryght.)
Gnva And his sonnes walked not in his wayes, but turned aside after lucre, and tooke rewards, and peruerted the iudgement.
(And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took rewards, and peruerted the judgement. )
Cvdl Neuertheles his sonnes walked not in his wayes, but enclyned vnto couetousnes, & toke giftes, & wraysted the lawe.
(Nevertheless his sons walked not in his ways, but inclined unto couetousnes, and took giftes, and wraysted the law.)
Wycl And hise sones yeden not in `the weies of hym, but thei bowiden after aueryce, and thei token yiftis, and peruertiden doom.
(And his sons went not in `the ways of him, but they bowiden after aueryce, and they token yiftis, and peruertiden doom.)
Luth Aber seine Söhne wandelten nicht in seinem Wege, sondern neigeten sich zum Geiz und nahmen Geschenk und beugeten das Recht.
(But his sons walkedn not in his Wege, rather neigeten itself/yourself/themselves for_the Geiz and took Geschenk and beugeten the law.)
ClVg Et non ambulaverunt filii illius in viis ejus: sed declinaverunt post avaritiam, acceperuntque munera, et perverterunt judicium.[fn]
(And not/no ambulaverunt children illius in viis his: but declinaverunt after avaritiam, acceperuntque munera, and perverterunt yudicium. )
8.3 Et non ambulaverunt. Quia pro munere opprimebant justitiam, ad epulas pretiosaque convivia declinantes.
8.3 And not/no ambulaverunt. Because for munere opprimebant justitiam, to epulas pretiosaque convivia declinantes.
8:3 they were not like their father: They were more like Eli’s two sons (2:12-17). Their corruption was a primary reason the era of the judges ended.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) chased after dishonest gain
(Some words not found in UHB: and=not walk sons,his in/on/at/with,ways,his and,turned_aside after the,gain and=they_took bribes and,perverted justice )
The writer speaks of money that people would give Samuel’s sons as if it were a person or animal running away from Samuel’s sons, and he speaks of Samuel’s sons as if they were physically chasing that person or animal. Alternate translation: “they worked hard to gain money by being dishonest”
(Occurrence 0) perverted justice
(Some words not found in UHB: and=not walk sons,his in/on/at/with,ways,his and,turned_aside after the,gain and=they_took bribes and,perverted justice )
Alternate translation: “judged in favor of those who did evil”