Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 8 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1SA 8:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 8:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 8:6 verse available

OET-LVAnd_wrong the_thing in/on_both_eyes_of of_Shəʼēl just_as they_said give to/for_ourselves a_king to_judge_us and_prayed Shəʼēl to Yahweh.

UHBוַ⁠יֵּ֤רַע הַ⁠דָּבָר֙ בְּ⁠עֵינֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר אָמְר֔וּ תְּנָ⁠ה־לָּ֥⁠נוּ מֶ֖לֶךְ לְ⁠שָׁפְטֵ֑⁠נוּ וַ⁠יִּתְפַּלֵּ֥ל שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃פ 
   (va⁠yyēraˊ ha⁠ddāⱱār bə⁠ˊēynēy shəmūʼēl ⱪa⁠ʼₐsher ʼāmərū tənā⁠h-llā⁠nū melek lə⁠shāfəţē⁠nū va⁠yyitpallēl shəmūʼēl ʼel-yahweh.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the matter was evil in the eyes of Samuel when they said, “Give to us a king to judge us.” And Samuel prayed to Yahweh.

UST Samuel was very unhappy with them for requesting that, so he prayed to Yahweh about it.


BSB § But when they said, “Give us a king to judge us,” their demand was displeasing in the sight of Samuel; so he prayed to the LORD.

OEB But the statement displeased Samuel, when they said, ‘Give us a king to judge us.’ And Samuel prayed to the Lord.

WEB But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.”
¶ Samuel prayed to Yahweh.

WMB But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.”
¶ Samuel prayed to the LORD.

NET But this request displeased Samuel, for they said, “Give us a king to lead us.” So Samuel prayed to the Lord.

LSV And the thing is evil in the eyes of Samuel when they have said, “Give a king to us, to judge us”; and Samuel prays to YHWH.

FBV Samuel thought this was a bad idea when they said, “Give us a king to rule over us,” so he prayed to the Lord about it.

T4T Samuel was very unhappy with them for requesting that, so he prayed to Yahweh about it.

LEB But the matter was displeasing to Samuel[fn] when they said, “Give us a king to judge[fn] us,” so Samuel prayed to Yahweh.


?:? Literally “was evil in the eyes of Samuel”

?:? Or “to rule”

BBE But Samuel was not pleased when they said to him, Give us a king to be our judge. And Samuel made prayer to the Lord.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS But the thing displeased Samuel, when they said: 'Give us a king to judge us.' And Samuel prayed unto the LORD.

ASV But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.

DRA And the word was displeasing in the eyes of Samuel, that they should say: Give us a king, to judge us. And Samuel prayed to the Lord.

YLT And the thing is evil in the eyes of Samuel, when they have said, 'Give to us a king to judge us;' and Samuel prayeth unto Jehovah.

DBY And the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to Jehovah.

RV But the thing displeased Samuel; when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.

WBS But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us: and Samuel prayed to the LORD.

KJB ¶ But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.[fn]
  (¶ But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.)


8.6 displeased: Heb. was evil in the eyes of

BB But the thing displeased Samuel when they said, geue vs a king to iudge vs: And Samuel prayed vnto the lorde.
  (But the thing displeased Samuel when they said, give us a king to judge us: And Samuel prayed unto the lorde.)

GNV But the thing displeased Samuel, when they said, Giue vs a King to iudge vs: and Samuel prayed vnto the Lord.
  (But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a King to judge us: and Samuel prayed unto the Lord. )

CB The was Samuel displeased wha they sayde: Geue vs a kynge, to iudge as. And Samuel prayed before the LORDE.
  (The was Samuel displeased wha they said: Give us a king, to judge as. And Samuel prayed before the LORD.)

WYC And the word displeside in the iyen of Samuel, for thei hadden seid, Yyue thou to vs a kyng, that he deme vs. And Samuel preiede to the Lord.
  (And the word displeside in the iyen of Samuel, for they had said, Yyue thou/you to us a king, that he deme us. And Samuel prayed to the Lord.)

LUT Das gefiel Samuel übel, daß sie sagten: Gib uns einen König, der uns richte. Und Samuel betete vor dem HErrn.
  (The gefiel Samuel übel, that they/she/them saysen: Gib uns a king, the uns richte. And Samuel betete before/in_front_of to_him HErrn.)

CLV Displicuit sermo in oculis Samuelis, eo quod dixissent: Da nobis regem, ut judicet nos. Et oravit Samuel ad Dominum.
  (Displicuit sermo in oculis Samuelis, eo that dixissent: Da nobis regem, as yudicet nos. And oravit Samuel to Dominum. )

BRN And the thing was evil in the eyes of Samuel, when they said, Give us a king to judge us: and Samuel prayed to the Lord.

BrLXX Καὶ πονηρὸν τὸ ῥῆμα ἐν ὀφθαλμοῖς Σαμουήλ, ὡς εἶπαν, δὸς ἡμῖν βασιλέα δικάζειν ἡμᾶς· καὶ προσηύξατο Σαμουὴλ πρὸς Κύριον.
  (Kai ponaʸron to ɽaʸma en ofthalmois Samouaʸl, hōs eipan, dos haʸmin basilea dikazein haʸmas; kai prosaʸuxato Samouaʸl pros Kurion. )


TSNTyndale Study Notes:

8:6 Samuel was displeased: He probably felt personally rejected (8:7).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) But it displeased Samuel … Give us a king to judge us

(Some words not found in UHB: and,wrong the,thing in/on=both_eyes_of Shəmū\sup ʼēl\sup* just=as said give, to/for=ourselves king to,judge,us and,prayed Shəmū\sup ʼēl\sup* to/towards YHWH )

Samuel was unhappy that the people did not just want him to remove his corrupt sons and to appoint honest judges, but they wanted a king to rule over them like other countries had.

BI 1Sa 8:6 ©