Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 8 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 8:6 verse available
OET-LV And_wrong the_thing in/on_both_eyes_of of_Shəmūʼēl just_as they_said give to/for_ourselves a_king to_judge_us and_prayed Shəmūʼēl to Yahweh.
UHB וַיֵּ֤רַע הַדָּבָר֙ בְּעֵינֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֣ר אָמְר֔וּ תְּנָה־לָּ֥נוּ מֶ֖לֶךְ לְשָׁפְטֵ֑נוּ וַיִּתְפַּלֵּ֥ל שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃פ ‡
(vayyēraˊ haddāⱱār bəˊēynēy shəmūʼēl ⱪaʼₐsher ʼāmərū tənāh-llānū melek ləshāfəţēnū vayyitpallēl shəmūʼēl ʼel-yahweh.◊)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the matter was evil in the eyes of Samuel when they said, “Give to us a king to judge us.” And Samuel prayed to Yahweh.
UST Samuel was very unhappy with them for requesting that, so he prayed to Yahweh about it.
BSB § But when they said, “Give us a king to judge us,” their demand was displeasing in the sight of Samuel; so he prayed to the LORD.
OEB But the statement displeased Samuel, when they said, ‘Give us a king to judge us.’ And Samuel prayed to the Lord.
WEB But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.”
¶ Samuel prayed to Yahweh.
WMB But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.”
¶ Samuel prayed to the LORD.
NET But this request displeased Samuel, for they said, “Give us a king to lead us.” So Samuel prayed to the Lord.
LSV And the thing is evil in the eyes of Samuel when they have said, “Give a king to us, to judge us”; and Samuel prays to YHWH.
FBV Samuel thought this was a bad idea when they said, “Give us a king to rule over us,” so he prayed to the Lord about it.
T4T Samuel was very unhappy with them for requesting that, so he prayed to Yahweh about it.
LEB But the matter was displeasing to Samuel[fn] when they said, “Give us a king to judge[fn] us,” so Samuel prayed to Yahweh.
BBE But Samuel was not pleased when they said to him, Give us a king to be our judge. And Samuel made prayer to the Lord.
MOF No MOF 1SA book available
JPS But the thing displeased Samuel, when they said: 'Give us a king to judge us.' And Samuel prayed unto the LORD.
ASV But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
DRA And the word was displeasing in the eyes of Samuel, that they should say: Give us a king, to judge us. And Samuel prayed to the Lord.
YLT And the thing is evil in the eyes of Samuel, when they have said, 'Give to us a king to judge us;' and Samuel prayeth unto Jehovah.
DBY And the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to Jehovah.
RV But the thing displeased Samuel; when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
WBS But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us: and Samuel prayed to the LORD.
KJB ¶ But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.[fn]
(¶ But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.)
8.6 displeased: Heb. was evil in the eyes of
BB But the thing displeased Samuel when they said, geue vs a king to iudge vs: And Samuel prayed vnto the lorde.
(But the thing displeased Samuel when they said, give us a king to judge us: And Samuel prayed unto the lorde.)
GNV But the thing displeased Samuel, when they said, Giue vs a King to iudge vs: and Samuel prayed vnto the Lord.
(But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a King to judge us: and Samuel prayed unto the Lord. )
CB The was Samuel displeased wha they sayde: Geue vs a kynge, to iudge as. And Samuel prayed before the LORDE.
(The was Samuel displeased wha they said: Give us a king, to judge as. And Samuel prayed before the LORD.)
WYC And the word displeside in the iyen of Samuel, for thei hadden seid, Yyue thou to vs a kyng, that he deme vs. And Samuel preiede to the Lord.
(And the word displeside in the iyen of Samuel, for they had said, Yyue thou/you to us a king, that he deme us. And Samuel prayed to the Lord.)
LUT Das gefiel Samuel übel, daß sie sagten: Gib uns einen König, der uns richte. Und Samuel betete vor dem HErrn.
(The gefiel Samuel übel, that they/she/them saysen: Gib uns a king, the uns richte. And Samuel betete before/in_front_of to_him HErrn.)
CLV Displicuit sermo in oculis Samuelis, eo quod dixissent: Da nobis regem, ut judicet nos. Et oravit Samuel ad Dominum.
(Displicuit sermo in oculis Samuelis, eo that dixissent: Da nobis regem, as yudicet nos. And oravit Samuel to Dominum. )
BRN And the thing was evil in the eyes of Samuel, when they said, Give us a king to judge us: and Samuel prayed to the Lord.
BrLXX Καὶ πονηρὸν τὸ ῥῆμα ἐν ὀφθαλμοῖς Σαμουήλ, ὡς εἶπαν, δὸς ἡμῖν βασιλέα δικάζειν ἡμᾶς· καὶ προσηύξατο Σαμουὴλ πρὸς Κύριον.
(Kai ponaʸron to ɽaʸma en ofthalmois Samouaʸl, hōs eipan, dos haʸmin basilea dikazein haʸmas; kai prosaʸuxato Samouaʸl pros Kurion. )
(Occurrence 0) But it displeased Samuel … Give us a king to judge us
(Some words not found in UHB: and,wrong the,thing in/on=both_eyes_of Shəmū\sup ʼēl\sup* just=as said give, to/for=ourselves king to,judge,us and,prayed Shəmū\sup ʼēl\sup* to/towards YHWH )
Samuel was unhappy that the people did not just want him to remove his corrupt sons and to appoint honest judges, but they wanted a king to rule over them like other countries had.