Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

Parallel 1SA 8:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 8:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Shemuel listened to everything the people said, and passed it on to Yahweh,

OET-LVAnd_he/it_listened Shəʼēl DOM all the_words the_people and_repeated_them in/on/at/with_ears of_YHWH.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֣ע שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־דִּבְרֵ֣י הָ⁠עָ֑ם וַֽ⁠יְדַבְּרֵ֖⁠ם בְּ⁠אָזְנֵ֥י יְהוָֽה׃פ
   (va⁠yyishmaˊ shəmūʼēl ʼēt kāl-diⱱrēy hā⁠ˊām va⁠yədabrē⁠m bə⁠ʼāzənēy yhwh.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤκουσε Σαμουὴλ πάντας τοὺς λόγους τοῦ λαοῦ, καὶ ἐλάλησεν αὐτοὺς εἰς τὰ ὦτα Κυρίου.
   (Kai aʸkouse Samouaʸl pantas tous logous tou laou, kai elalaʸsen autous eis ta ōta Kuriou. )

BrTrAnd Samuel heard all the words of the people, and spoke them in the ears of the Lord.

ULTAnd Samuel heard all the words of the people. And he spoke them in the ears of Yahweh.

USTWhen Samuel told Yahweh what the people had said,

BSB  § Samuel listened to all the words of the people and repeated them in the hearing of the LORD.


OEBAnd Samuel heard all the words of the people and repeated them to the Lord.

WEBBESamuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.

WMBB (Same as above)

NETSo Samuel listened to everything the people said and then reported it to the Lord.

LSVAnd Samuel hears all the words of the people, and speaks them in the ears of YHWH;

FBVSamuel listened to everything the people said and repeated it to the Lord.

T4TWhen Samuel told Yahweh what the people had said,

LEBNow when Samuel heard all the words of the people, he repeated them in the ears of Yahweh.

BBEThen Samuel, after hearing all the people had to say, went and gave an account of it to the Lord.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Samuel heard all the words of the people, and he spoke them in the ears of the LORD.

ASVAnd Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.

DRAAnd Samuel heard all the words of the people, and rehearsed them in the ears of the Lord.

YLTAnd Samuel heareth all the words of the people, and speaketh them in the ears of Jehovah;

DrbyAnd Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the ears of Jehovah.

RVAnd Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.

WbstrAnd Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.

KJB-1769And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.

KJB-1611And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the eares of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsTherfore when Samuel hearde all the wordes of the people, he rehearsed them in the eares of the Lord.
   (Therefore when Samuel heard all the words of the people, he rehearsed them in the ears of the Lord.)

GnvaTherefore when Samuel heard all ye wordes of ye people, he rehearsed the in ye eares of ye Lord.
   (Therefore when Samuel heard all ye/you_all words of ye/you_all people, he rehearsed the in ye/you_all ears of ye/you_all Lord. )

CvdlThe herkened Samuel vnto all yt ye people sayde, & tolde it before ye eares of the LORDE.
   (The herkened Samuel unto all it ye/you_all people said, and told it before ye/you_all ears of the LORD.)

WyclAnd Samuel herde alle the wordis of the puple, and `spak tho in the eeris of the Lord.
   (And Samuel heard all the words of the people, and `spak those in the ears of the Lord.)

LuthDa gehorchte Samuel alle dem, das das Volk sagte, und sagte es vor den Ohren des HErr’s.
   (So gehorchte Samuel all to_him, the das people said, and said it before/in_front_of the ears the LORD’s.)

ClVgEt audivit Samuel omnia verba populi, et locutus est ea in auribus Domini.
   (And audivit Samuel everything words of_the_people, and spoke it_is ea in in_the_ears Master. )


TSNTyndale Study Notes:

8:21 repeated to the Lord: The role of a prophet included bringing the people’s case before God (cp. Num 27:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) he repeated them in the ears of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Shəmūʼēl DOM all/each/any/every words the,people and,repeated,them in/on/at/with,ears YHWH )

Here “the ears of Yahweh” refers to Yahweh. Samuel prayed to Yahweh repeating all that the people said. Alternate translation: “he repeated them to Yahweh”

BI 1Sa 8:21 ©