Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22

Parallel 1 SAM 8:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 8:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However, the people refused to consider Shemuel’s advice and they argued, “No, we want a king over us

OET-LVAnd_refused the_people to_listen in/on/at/with_voice_of Shəʼēl/(Samuel) and_they_said no if/because (if) a_king he_will_be over_us.

UHBוַ⁠יְמָאֲנ֣וּ הָ⁠עָ֔ם לִ⁠שְׁמֹ֖עַ בְּ⁠ק֣וֹל שְׁמוּאֵ֑ל וַ⁠יֹּאמְר֣וּ לֹּ֔א כִּ֥י אִם־מֶ֖לֶךְ יִֽהְיֶ֥ה עָלֵֽי⁠נוּ׃
   (va⁠yəmāʼₐnū hā⁠ˊām li⁠shəmoˊa bə⁠qōl shəmūʼēl va⁠yyoʼmə loʼ kiy ʼim-melek yihyeh ˊālēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐκ ἐβούλετο ὁ λαὸς ἀκοῦσαι τοῦ Σαμουὴλ, καὶ εἶπαν αὐτῷ, οὐχὶ, ἀλλʼ ἢ βασιλεὺς ἔσται ἐφʼ ἡμᾶς.
   (Kai ouk ebouleto ho laos akousai tou Samouaʸl, kai eipan autōi, ouⱪi, allʼ aʸ basileus estai efʼ haʸmas. )

BrTrBut the people would not hearken to Samuel; and they said to him, Nay, but there shall be a king over us.

ULTBut the people refused to listen to the voice of Samuel. And they said, “No! But surely a king will be over us.

USTBut despite everything Samuel told them, the people stubbornly insisted that they did not want any ruler other than a king.

BSBNevertheless , the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We must have a king over us.

MSB (Same as above)


OEBBut the people refused to listen to the voice of Samuel, and said, ‘No, we must have a king over us,

WEBBEBut the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, “No, but we will have a king over us,

WMBB (Same as above)

NETBut the people refused to heed Samuel’s warning. Instead they said, “No! There will be a king over us!

LSVAnd the people refuse to listen to the voice of Samuel, and say, “No, but a king is over us,

FBVBut the people refused to listen to what Samuel said. “No!” they insisted. “We want our own king!

T4TBut the people refused to pay attention to what Samuel said. They said, “We do not care what you say! We want a king!

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEBut the people gave no attention to the voice of Samuel; and they said, No, but we will have a king over us,

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSBut the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said: 'Nay; but there shall be a king over us;

ASVBut the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,

DRABut the people would not hear the voice of Samuel, and they said: Nay: but there shall be a king over us.

YLTAnd the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, 'Nay, but a king is over us,

DrbyAnd the people refused to hearken to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us,

RVBut the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

SLTAnd the people will refuse to hear to the voice of Samuel; and they will say, Nay; but a king shall be over us.

WbstrNevertheless, the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us;

KJB-1769¶ Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

KJB-1611¶ Neuerthelesse, the people refused to obey the voyce of Samuel; and they said, Nay, but we will haue a King ouer vs:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaBut the people would not heare the voyce of Samuel, but did say, Nay, but there shall be a King ouer vs.
   (But the people would not hear the voice of Samuel, but did say, Nay, but there shall be a King over us. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgNoluit autem populus audire vocem Samuelis, sed dixerunt: Nequaquam: rex enim erit super nos,
   (Noluit however the_people to_hear voice Samuelis, but they_said: Nequaquam: king because will_be over we/us, )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:1–12:25 During Israel’s transition to a monarchy, neither God (8:7-9) nor Samuel (12:1-25) was pleased by the people’s demand for a king. Saul, the first king (chs 9–11), failed in his role (chs 13–31) and fulfilled Samuel’s warnings (see 8:10-18; cp. 16:1-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠ק֣וֹל שְׁמוּאֵ֑ל

in/on/at/with,voice_of Shəmū\sup_ʼēl/(Samuel)

The author is using the term voice by association to mean what Samuel said by using his voice. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [to what Samuel told them]

BI 1 Sam 8:19 ©