Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 8 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1SA 8:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 8:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The eldest was Yoel and his brother was Abiyah. They were based in Beersheba.

OET-LVAnd_he/it_was the_name his/its_son the_firstborn ʼēl/(Joel) and_name_of second_his [was]_ʼAⱱīāh judges in/on/at/with wwww.

UHBוַ⁠יְהִ֞י שֶׁם־בְּנ֤⁠וֹ הַ⁠בְּכוֹר֙ יוֹאֵ֔ל וְ⁠שֵׁ֥ם מִשְׁנֵ֖⁠הוּ אֲבִיָּ֑ה שֹׁפְטִ֖ים בִּ⁠בְאֵ֥ר שָֽׁבַע׃
   (va⁠yəhiy shem-bən⁠ō ha⁠bəkōr yōʼēl və⁠shēm mishnē⁠hū ʼₐⱱiyyāh shofţim bi⁠ⱱəʼēr shāⱱaˊ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν αὐτοῦ· πρωτότοκος Ἰωήλ, καὶ ὄνομα τοῦ δευτέρου ʼΑβιά, δικασταὶ ἐν Βηρσαβεέ.
   (Kai tauta ta onomata tōn huiōn autou; prōtotokos Yōaʸl, kai onoma tou deuterou ʼAbia, dikastai en Baʸrsabeʼe. )

BrTrAnd these are the names of his sons; Joel the first-born, and the name of the second Abia, judges in Bersabee.

ULTAnd the name of his firstborn son was Joel, and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.

USTThey judged people’s disputes in the town of Beersheba.

BSBThe name of his firstborn son was Joel, and the name of his second was Abijah. They were judges in Beersheba.


OEBThe eldest was called Joel, and his second was called Abijah. They were judges in Beer-sheba.

WEBBENow the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.

WMBB (Same as above)

NETThe name of his firstborn son was Joel, and the name of his second son was Abijah. They were judges in Beer Sheba.

LSVAnd the name of his firstborn son is Joel, and the name of his second Abiah, judges in Beer-Sheba:

FBVHis first son was named Joel, and his second son was named Abijah. They were rulers in Beersheba.

T4TThey judged people’s disputes/cases in Beersheba town.

LEBThe name of his firstborn son was Joel, and the name of his second son was Abijah. They were judges in Beersheba.

BBEThe name of his first son was Joel and the name of his second Abijah: they were judges in Beer-sheba.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSNow the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah; they were judges in Beer-sheba.

ASVNow the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.

DRANow the name of his firstborn son was Joel: and the name of the second was Abia, judges in Bersabee.

YLTAnd the name of his first-born son is Joel, and the name of his second Abiah, judges in Beer-Sheba:

DrbyAnd the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah; they judged in Beer-sheba.

RVNow the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.

WbstrNow the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba.

KJB-1769Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba.

KJB-1611Now the name of his first borne was Ioel, and the name of his second, Abiah: they were Iudges in Beer-sheba.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThe name of his eldest sonne was Ioel, and the name of the seconde Abia, and they were iudges in Beerseba.
   (The name of his eldest son was Yoel, and the name of the second Abia, and they were judges in Beerseba.)

Gnva(And the name of his eldest sonne was Ioel, and the name of the second Abiah) euen Iudges in Beer-sheba.
   ((And the name of his eldest son was Yoel, and the name of the second Abiah) even Judges in Beer-sheba. )

CvdlHis firstborne sonne was called Ioel & the secode Abia, & they were iudges at Bersaba.
   (His firstborne son was called Yoel and the secode Abia, and they were judges at Bersaba.)

WyclAnd the name of his firste gendrid sone was Johel, and the name of the secounde was Abia, iugis in Bersabee.
   (And the name of his first gendrid son was Yohel, and the name of the second was Abia, judges in Bersabee.)

LuthSein erstgeborner Sohn hieß Joel und der andere Abia; und waren Richter zu Berseba.
   (Sein erstgeborner son was_called Yoel and the/of_the other Abia; and were Richter to Berseba.)

ClVgFuitque nomen filii ejus primogeniti Joël: et nomen secundi Abia, judicum in Bersabee.[fn]
   (Fuitque nomen children his primogeniti Yoël: and nomen secundi Abia, yudicum in Bersabee. )


8.2 Abia. ID. Pater dominus, vel pater fuit. Bene ergo qui in inchoata justitia non permanserunt, et paternitatem Domini neglexerunt. Fuit Deus vel Pater fuit, nominati sunt, ut significentur paternitate Dei indigni.


8.2 Abia. ID. Pater dominus, or father fuit. Bene therefore who in inchoata justitia not/no permanserunt, and paternitatem Master neglexerunt. Fuit God or Pater fuit, nominati are, as significentur paternitate of_God indigni.


TSNTyndale Study Notes:

8:2  Samuel’s two oldest sons functioned as judges in Beersheba, fifty miles south of their father’s home.

BI 1Sa 8:2 ©