Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 8 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The eldest was Yoel and his brother was Abiyah. They were based in Beersheba.
OET-LV And_he/it_was the_name his/its_son the_firstborn Yōʼēl/(Joel) and_name_of second_his [was]_ʼAⱱīāh judges in/on/at/with wwww.
UHB וַיְהִ֞י שֶׁם־בְּנ֤וֹ הַבְּכוֹר֙ יוֹאֵ֔ל וְשֵׁ֥ם מִשְׁנֵ֖הוּ אֲבִיָּ֑ה שֹׁפְטִ֖ים בִּבְאֵ֥ר שָֽׁבַע׃ ‡
(vayəhiy shem-bənō habəkōr yōʼēl vəshēm mishnēhū ʼₐⱱiyyāh shofţim biⱱəʼēr shāⱱaˊ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν αὐτοῦ· πρωτότοκος Ἰωήλ, καὶ ὄνομα τοῦ δευτέρου ʼΑβιά, δικασταὶ ἐν Βηρσαβεέ.
(Kai tauta ta onomata tōn huiōn autou; prōtotokos Yōaʸl, kai onoma tou deuterou ʼAbia, dikastai en Baʸrsabeʼe. )
BrTr And these are the names of his sons; Joel the first-born, and the name of the second Abia, judges in Bersabee.
ULT And the name of his firstborn son was Joel, and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
UST They judged people’s disputes in the town of Beersheba.
BSB The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second was Abijah. They were judges in Beersheba.
OEB The eldest was called Joel, and his second was called Abijah. They were judges in Beer-sheba.
WEBBE Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
WMBB (Same as above)
NET The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second son was Abijah. They were judges in Beer Sheba.
LSV And the name of his firstborn son is Joel, and the name of his second Abiah, judges in Beer-Sheba:
FBV His first son was named Joel, and his second son was named Abijah. They were rulers in Beersheba.
T4T They judged people’s disputes/cases in Beersheba town.
LEB The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second son was Abijah. They were judges in Beersheba.
BBE The name of his first son was Joel and the name of his second Abijah: they were judges in Beer-sheba.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah; they were judges in Beer-sheba.
ASV Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.
DRA Now the name of his firstborn son was Joel: and the name of the second was Abia, judges in Bersabee.
YLT And the name of his first-born son is Joel, and the name of his second Abiah, judges in Beer-Sheba:
Drby And the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah; they judged in Beer-sheba.
RV Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.
Wbstr Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba.
KJB-1769 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba.
KJB-1611 Now the name of his first borne was Ioel, and the name of his second, Abiah: they were Iudges in Beer-sheba.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps The name of his eldest sonne was Ioel, and the name of the seconde Abia, and they were iudges in Beerseba.
(The name of his eldest son was Yoel, and the name of the second Abia, and they were judges in Beerseba.)
Gnva (And the name of his eldest sonne was Ioel, and the name of the second Abiah) euen Iudges in Beer-sheba.
((And the name of his eldest son was Yoel, and the name of the second Abiah) even Judges in Beer-sheba. )
Cvdl His firstborne sonne was called Ioel & the secode Abia, & they were iudges at Bersaba.
(His firstborne son was called Yoel and the secode Abia, and they were judges at Bersaba.)
Wycl And the name of his firste gendrid sone was Johel, and the name of the secounde was Abia, iugis in Bersabee.
(And the name of his first gendrid son was Yohel, and the name of the second was Abia, judges in Bersabee.)
Luth Sein erstgeborner Sohn hieß Joel und der andere Abia; und waren Richter zu Berseba.
(Sein erstgeborner son was_called Yoel and the/of_the other Abia; and were Richter to Berseba.)
ClVg Fuitque nomen filii ejus primogeniti Joël: et nomen secundi Abia, judicum in Bersabee.[fn]
(Fuitque nomen children his primogeniti Yoël: and nomen secundi Abia, yudicum in Bersabee. )
8.2 Abia. ID. Pater dominus, vel pater fuit. Bene ergo qui in inchoata justitia non permanserunt, et paternitatem Domini neglexerunt. Fuit Deus vel Pater fuit, nominati sunt, ut significentur paternitate Dei indigni.
8.2 Abia. ID. Pater dominus, or father fuit. Bene therefore who in inchoata justitia not/no permanserunt, and paternitatem Master neglexerunt. Fuit God or Pater fuit, nominati are, as significentur paternitate of_God indigni.