Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

Parallel 1SA 8:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 8:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When that all happens, you’ll all cry out in front of the king who you chose for yourselves, but Yahweh won’t be answering you at that time.”

OET-LVAnd_cry_out in_the_day (the)_that from_to/for_face/front/presence king_your_all’s whom you_all_have_chosen to/for_you_all and_not he_will_answer YHWH DOM_you_all in_the_day (the)_that.

UHBוּ⁠זְעַקְתֶּם֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֣י מַלְכְּ⁠כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם לָ⁠כֶ֑ם וְ⁠לֹֽא־יַעֲנֶ֧ה יְהוָ֛ה אֶתְ⁠כֶ֖ם בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠הֽוּא׃
   (ū⁠zəˊaqtem ba⁠yyōm ha⁠hūʼ mi⁠lli⁠fənēy malkə⁠kem ʼₐsher bəḩartem lā⁠kem və⁠loʼ-yaˊₐneh yhwh ʼet⁠kem ba⁠yyōm ha⁠hūʼ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ βοήσεσθε ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ προσώπου βασιλέως ὑμῶν οὗ ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς, καὶ οὐκ ἐπακούσεται Κύριος ὑμῶν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ὅτι ὑμεῖς ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς βασιλέα.
   (Kai boaʸsesthe en taʸ haʸmera ekeinaʸ ek prosōpou basileōs humōn hou exelexasthe heautois, kai ouk epakousetai Kurios humōn en tais haʸmerais ekeinais, hoti humeis exelexasthe heautois basilea. )

BrTrAnd ye shall cry out in that day because of your king whom ye have chosen to yourselves, and the Lord shall not hear you in those days, because ye have chosen to yourselves a king.

ULTAnd on that day you will cry out from before the face of your king whom you have chosen for yourselves. But Yahweh will not answer you on that day.”

USTWhen that time comes, you will complain loudly to the king, the king that you yourselves have chosen, but Yahweh will not pay attention to you.”

BSBWhen that day comes, you will beg for relief from the king you have chosen, but the LORD will not answer you on that day.”


OEBThen you will cry out in that day against your king whom you chose for yourselves, but the Lord will not answer you in that day.’

WEBBEYou will cry out in that day because of your king whom you will have chosen for yourselves; and the LORD will not answer you in that day.”

WMBB (Same as above)

NETIn that day you will cry out because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord won’t answer you in that day.”

LSVAnd you have cried out in that day because of the king whom you have chosen for yourselves, and YHWH does not answer you in that day.”

FBVOn that day you will plead to be rescued from the king you have chosen, but the Lord won't answer you then.”

T4TWhen that time comes, you will complain loudly to the king, the king that you yourselves have chosen, but Yahweh will not pay attention to/help► you.”

LEBSo you will cry out on that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but Yahweh will not answer you on that day!”

BBEThen you will be crying out because of your king whom you have taken for yourselves; but the Lord will not give you an answer in that day.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and the LORD will not answer you in that day.'

ASVAnd ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.

DRAAnd you shall cry out in that day from the face of the king, whom you have chosen to yourselves. and the Lord will not hear you in that day, because you desired unto yourselves a king.

YLTAnd ye have cried out in that day because of the king whom ye have chosen for yourselves, and Jehovah doth not answer you in that day.'

DrbyAnd ye shall cry out in that day because of your king whom ye have chosen; and Jehovah will not answer you in that day.

RVAnd ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not answer you in that day.

WbstrAnd ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen for yourselves; and the LORD will not hear you in that day.

KJB-1769And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
   (And ye/you_all shall cry out in that day because of your king which ye/you_all shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. )

KJB-1611And ye shall cry out in that day, because of your king which ye shall haue chosen you; and the LORD will not heare you in that day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd ye shall crie out at that time, because of your king whiche ye shall haue chosen you, & the Lorde wil not heare you at that day.
   (And ye/you_all shall cry out at that time, because of your king which ye/you_all shall have chosen you, and the Lord will not hear you at that day.)

GnvaAnd ye shall crie out at that day, because of your King, whom ye haue chosen you, and the Lord will not heare you at that day.
   (And ye/you_all shall cry out at that day, because of your King, whom ye/you_all have chosen you, and the Lord will not hear you at that day. )

CvdlWhan ye shal crye then at the same tyme ouer youre kynge, whom ye haue chosen you, the LORDE shall not heare you at the same tyme.
   (When ye/you_all shall cry then at the same time over your(pl) king, whom ye/you_all have chosen you, the LORD shall not hear you at the same time.)

WyclAnd ye schulen crye in that dai fro the face of youre kyng, whom ye han chose to you; and the Lord schal not here you in that dai; for ye axiden a kyng to you.
   (And ye/you_all should cry in that day from the face of your(pl) king, whom ye/you_all have chose to you; and the Lord shall not here you in that dai; for ye/you_all asked a king to you.)

LuthWenn ihr dann schreien werdet zu der Zeit über euren König, den ihr euch erwählet habt; so wird euch der HErr zu derselbigen Zeit nicht erhören.
   (When you/their/her dann schreien becomet to the/of_the time above yours king, the you/their/her you chosen have; so becomes you the/of_the LORD to derselbigen time not erhören.)

ClVgEt clamabitis in die illa a facie regis vestri, quem elegistis vobis: et non exaudiet vos Dominus in die illa, quia petistis vobis regem.
   (And clamabitis in day that from face king vestri, which elegistis vobis: and not/no exaudiet you Master in day illa, because petistis to_you regem. )


TSNTyndale Study Notes:

8:18 The people would beg for relief as their ancestors had done in Egypt under another punishing and exacting ruler (see Exod 3:7).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) you will cry out

(Some words not found in UHB: and,cry_out in_the=day (the)=that from=to/for=face/front/presence king,your_all's which/who chosen to/for=you_all and=not answer YHWH DOM,you_all in_the=day (the)=that )

This could mean: (1) the people will ask Yahweh to rescue them from the king or (2) the people will ask the king to stop treating them so badly.

BI 1Sa 8:18 ©