Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When that all happens, you’ll all cry out in front of the king who you chose for yourselves, but Yahweh won’t be answering you at that time.”
OET-LV And_cry_out in_the_day (the)_that from_to/for_face/front/presence king_your_all’s whom you_all_have_chosen to/for_you_all and_not he_will_answer YHWH DOM_you_all in_the_day (the)_that.
UHB וּזְעַקְתֶּם֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא מִלִּפְנֵ֣י מַלְכְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם לָכֶ֑ם וְלֹֽא־יַעֲנֶ֧ה יְהוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ ‡
(ūzəˊaqtem bayyōm hahūʼ millifənēy malkəkem ʼₐsher bəḩartem lākem vəloʼ-yaˊₐneh yhwh ʼetkem bayyōm hahūʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ βοήσεσθε ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ προσώπου βασιλέως ὑμῶν οὗ ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς, καὶ οὐκ ἐπακούσεται Κύριος ὑμῶν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ὅτι ὑμεῖς ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς βασιλέα.
(Kai boaʸsesthe en taʸ haʸmera ekeinaʸ ek prosōpou basileōs humōn hou exelexasthe heautois, kai ouk epakousetai Kurios humōn en tais haʸmerais ekeinais, hoti humeis exelexasthe heautois basilea. )
BrTr And ye shall cry out in that day because of your king whom ye have chosen to yourselves, and the Lord shall not hear you in those days, because ye have chosen to yourselves a king.
ULT And on that day you will cry out from before the face of your king whom you have chosen for yourselves. But Yahweh will not answer you on that day.”
UST When that time comes, you will complain loudly to the king, the king that you yourselves have chosen, but Yahweh will not pay attention to you.”
BSB When that day comes, you will beg for relief from the king you have chosen, but the LORD will not answer you on that day.”
OEB Then you will cry out in that day against your king whom you chose for yourselves, but the Lord will not answer you in that day.’
WEBBE You will cry out in that day because of your king whom you will have chosen for yourselves; and the LORD will not answer you in that day.”
WMBB (Same as above)
NET In that day you will cry out because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord won’t answer you in that day.”
LSV And you have cried out in that day because of the king whom you have chosen for yourselves, and YHWH does not answer you in that day.”
FBV On that day you will plead to be rescued from the king you have chosen, but the Lord won't answer you then.”
T4T When that time comes, you will complain loudly to the king, the king that you yourselves have chosen, but Yahweh will not ◄pay attention to/help► you.”
LEB So you will cry out on that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but Yahweh will not answer you on that day!”
BBE Then you will be crying out because of your king whom you have taken for yourselves; but the Lord will not give you an answer in that day.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and the LORD will not answer you in that day.'
ASV And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.
DRA And you shall cry out in that day from the face of the king, whom you have chosen to yourselves. and the Lord will not hear you in that day, because you desired unto yourselves a king.
YLT And ye have cried out in that day because of the king whom ye have chosen for yourselves, and Jehovah doth not answer you in that day.'
Drby And ye shall cry out in that day because of your king whom ye have chosen; and Jehovah will not answer you in that day.
RV And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not answer you in that day.
Wbstr And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen for yourselves; and the LORD will not hear you in that day.
KJB-1769 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
(And ye/you_all shall cry out in that day because of your king which ye/you_all shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. )
KJB-1611 And ye shall cry out in that day, because of your king which ye shall haue chosen you; and the LORD will not heare you in that day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And ye shall crie out at that time, because of your king whiche ye shall haue chosen you, & the Lorde wil not heare you at that day.
(And ye/you_all shall cry out at that time, because of your king which ye/you_all shall have chosen you, and the Lord will not hear you at that day.)
Gnva And ye shall crie out at that day, because of your King, whom ye haue chosen you, and the Lord will not heare you at that day.
(And ye/you_all shall cry out at that day, because of your King, whom ye/you_all have chosen you, and the Lord will not hear you at that day. )
Cvdl Whan ye shal crye then at the same tyme ouer youre kynge, whom ye haue chosen you, the LORDE shall not heare you at the same tyme.
(When ye/you_all shall cry then at the same time over your(pl) king, whom ye/you_all have chosen you, the LORD shall not hear you at the same time.)
Wycl And ye schulen crye in that dai fro the face of youre kyng, whom ye han chose to you; and the Lord schal not here you in that dai; for ye axiden a kyng to you.
(And ye/you_all should cry in that day from the face of your(pl) king, whom ye/you_all have chose to you; and the Lord shall not here you in that dai; for ye/you_all asked a king to you.)
Luth Wenn ihr dann schreien werdet zu der Zeit über euren König, den ihr euch erwählet habt; so wird euch der HErr zu derselbigen Zeit nicht erhören.
(When you/their/her dann schreien becomet to the/of_the time above yours king, the you/their/her you chosen have; so becomes you the/of_the LORD to derselbigen time not erhören.)
ClVg Et clamabitis in die illa a facie regis vestri, quem elegistis vobis: et non exaudiet vos Dominus in die illa, quia petistis vobis regem.
(And clamabitis in day that from face king vestri, which elegistis vobis: and not/no exaudiet you Master in day illa, because petistis to_you regem. )
8:18 The people would beg for relief as their ancestors had done in Egypt under another punishing and exacting ruler (see Exod 3:7).
(Occurrence 0) you will cry out
(Some words not found in UHB: and,cry_out in_the=day (the)=that from=to/for=face/front/presence king,your_all's which/who chosen to/for=you_all and=not answer YHWH DOM,you_all in_the=day (the)=that )
This could mean: (1) the people will ask Yahweh to rescue them from the king or (2) the people will ask the king to stop treating them so badly.