Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1SA 8:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 8:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 8:9 verse available

OET-LVAnd_now listen in/on/at/with_voice_their nevertheless if/because certainly_(warn) you_will_warn (is)_in_them and_tell to/for_them the_right[s] the_king who he_will_reign over_them.

UHBוְ⁠עַתָּ֖ה שְׁמַ֣ע בְּ⁠קוֹלָ֑⁠ם אַ֗ךְ כִּֽי־הָעֵ֤ד תָּעִיד֙ בָּ⁠הֶ֔ם וְ⁠הִגַּדְתָּ֣ לָ⁠הֶ֔ם מִשְׁפַּ֣ט הַ⁠מֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִמְלֹ֖ךְ עֲלֵי⁠הֶֽם׃ס 
   (və⁠ˊattāh shəmaˊ bə⁠qōlā⁠m ʼak ⱪiy-hāˊēd tāˊīd bā⁠hem və⁠higgadttā lā⁠hem mishəpaţ ha⁠mmelek ʼₐsher yimlok ˊₐlēy⁠hem.ş)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now, listen to their voice. However, solemnly warn them and tell them the custom of the king who will rule over them.”

UST Do what they are asking you to do. But warn them about how their kings will act toward them!”


BSB Now listen to them, but you must solemnly warn them and show them the manner of the king who will reign over them.”

OEB Listen to what they have to say, but solemnly warn them, and show them the ways of the king who will reign over them.’

WEB Now therefore, listen to their voice. However, you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who will reign over them.”

NET So now do as they say. But seriously warn them and make them aware of the policies of the king who will rule over them.”

LSV And now, listen to their voice; only, surely you certainly protest to them, and have declared to them the custom of the king who reigns over them.”

FBV So do what they want, but give them a solemn warning—explain to them what a king will do when he rules over them.”

T4T Do what they are asking you to do. But warn/tell them about how their kings will act toward them!”

LEB And so then, listen to their voice. However, you must earnestly warn them; you must explain to them the custom of the king who will rule over them.”

BBE Give ear now to their voice: but make a serious protest to them, and give them a picture of the sort of king who will be their ruler.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Now therefore hearken unto their voice; howbeit thou shalt earnestly forewarn them, and shalt declare unto them the manner of the king that shall reign over them.'

ASV Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.

DRA Now therefore hearken to their voice: but yet testify to them, and foretell them the right of the king, that shall reign over them.

YLT And now, hearken to their voice; only, surely thou dost certainly protest to them, and hast declared to them the custom of the king who doth reign over them.'

DBY And now hearken unto their voice; only, testify solemnly unto them, and declare unto them the manner of the king that shall reign over them.

RV Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt shew them the manner of the king that shall reign over them.

WBS Now therefore hearken to their voice: yet protest solemnly to them, and show them the manner of the king that will reign over them.

KJB Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.[fn][fn]
  (Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.)


8.9 hearken…: or, obey

8.9 howbeit…: or, notwithstanding when thou hast solemnly protested against them then thou shalt

BB Now therefore hearken vnto their voyce: howbeit yet testifie vnto them, & shewe them the maner of the king that shall raigne ouer them.
  (Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet testify unto them, and show them the manner of the king that shall raigne over them.)

GNV Nowe therefore hearken vnto their voyce: howbeit yet testifie vnto them, and shewe them the maner of ye King that shall reigne ouer them.
  (Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet testify unto them, and show them the manner of ye/you_all King that shall reigne over them. )

CB Herke now therfore vnto their voyce. Yet testifye vnto them, and shewe them the lawe of the kynge that shall raigne ouer them.
  (Herke now therefore unto their voice. Yet testify unto them, and show them the law of the king that shall raigne over them.)

WYC Now therfor here thou her vois; netheles witnesse thou to hem; biforseie thou to hem the riyt of the kyng, that schal regne on hem.
  (Now therefore here thou/you her voice; netheles witness thou/you to hem; beforeseie thou/you to them the right of the king, that shall regne on them.)

LUT So gehorche nun ihrer Stimme. Doch bezeuge ihnen und verkündige ihnen das Recht des Königs, der über sie herrschen wird.
  (So gehorche now ihrer Stimme. Doch bezeuge ihnen and verkündige ihnen the Recht the kings, the above they/she/them herrschen wird.)

CLV Nunc ergo vocem eorum audi: verumtamen contestare eos, et prædic eis jus regis, qui regnaturus est super eos.
  (Nunc ergo vocem eorum audi: verumtamen contestare them, and prædic eis yus king, who regnaturus it_is over them. )

BRN And now hearken to their voice; only thou shalt solemnly testify to them, and thou shalt [fn]describe to them the [fn]manner of the king who shall reign over them.


8:9 Gr. report.

8:9 Gr. judgment.

BrLXX Καὶ νῦν ἄκουε τῆς φωνῆς αὐτῶν· πλὴν ὅτι διαμαρτυρόμενος διαμαρτύρῃ αὐτοῖς, καὶ ἀπαγγελεῖς αὐτοῖς τὸ δικαίωμα τοῦ βασιλέως ὃς βασιλεύσει ἐπʼ αὐτούς.
  (Kai nun akoue taʸs fōnaʸs autōn; plaʸn hoti diamarturomenos diamarturaʸ autois, kai apangeleis autois to dikaiōma tou basileōs hos basileusei epʼ autous. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1–12:25 During Israel’s transition to a monarchy, neither God (8:7-9) nor Samuel (12:1-25) was pleased by the people’s demand for a king. Saul, the first king (chs 9–11), failed in his role (chs 13–31) and fulfilled Samuel’s warnings (see 8:10-18; cp. 16:1-13).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now listen to them

(Some words not found in UHB: and=now listen in/on/at/with,voice,their however that/for/because/then/when to_warn you_warn (is)_in=them and,tell to/for=them ways the=king which/who reign over,them )

Alternate translation: “Now do what they are asking you to do”

(Occurrence 0) warn them solemnly

(Some words not found in UHB: and=now listen in/on/at/with,voice,their however that/for/because/then/when to_warn you_warn (is)_in=them and,tell to/for=them ways the=king which/who reign over,them )

Alternate translation: “be very serious as you warn them”

BI 1Sa 8:9 ©