Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 2SA 12:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 12:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 12:21 verse available

OET-LVAnd_they_said servants_his to_him/it what the_thing the_this which you_have_done in_account_of the_child [was]_alive you_fasted and_wept and_just_as_that he_died the_child you_arose and_she/it_ate food.

UHBוַ⁠יֹּאמְר֤וּ עֲבָדָי⁠ו֙ אֵלָ֔י⁠ו מָֽה־הַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתָה בַּ⁠עֲב֞וּר הַ⁠יֶּ֤לֶד חַי֙ צַ֣מְתָּ וַ⁠תֵּ֔בְךְּ וְ⁠כַֽ⁠אֲשֶׁר֙ מֵ֣ת הַ⁠יֶּ֔לֶד קַ֖מְתָּ וַ⁠תֹּ֥אכַל לָֽחֶם׃ 
   (va⁠yyoʼmərū ˊₐⱱādāy⁠v ʼēlāy⁠v māh-ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh ʼₐsher ˊāsiytāh ba⁠ˊₐⱱūr ha⁠yyeled ḩay ʦamttā va⁠ttēⱱəə və⁠ka⁠ʼₐsher mēt ha⁠yyeled qamttā va⁠ttoʼkal lāḩem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And his servants said to him, “What is this thing that you have done? For the sake of the living child you fasted, and you wept, but just as the child dies, you get up, and you eat bread.”

UST Then his servants said to him, “We do not understand why you have done this! While the baby was still alive, you cried for him and refused to eat anything. But now that the baby has died, you are not crying anymore. You got up and ate some food!”


BSB § “What is this you have done?” his servants asked. “While the child was alive, you fasted and wept, but when he died, you got up and ate.”

OEB Then said to his servants to him, ‘What is this you have done? You fasted and wept for the child, while it was alive, but when the child died, you arose and ate bread.’

WEB Then his servants said to him, “What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child was dead, you rose up and ate bread.”

NET His servants said to him, “What is this that you have done? While the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!”

LSV And his servants say to him, “What [is] this thing you have done? Because of the living boy you have fasted and you weep, and when the boy is dead you have risen and eat bread.”

FBV “Why are you acting like this?” his officials asked him. “While the child was still alive, you fasted and cried aloud, but now that he's dead, you get up and eat.”

T4T Then his servants said to him, “We do not understand [RHQ] why you have done this! While the baby was still alive, you cried for him and refused to eat anything. But now that the baby has died, you are not crying any more! You got up and ate some food!”

LEB Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? While the child was alive, you fasted and wept; now that the child has died, you get up and eat food!”

BBE Then his servants said to him, Why have you been acting in this way? you were weeping and going without food while the child was still living; but when the child was dead, you got up and had a meal.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS Then said his servants unto him: 'What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.'

ASV Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.

DRA And his servants said to him: What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive, but when the child was dead, thou didst rise up, and eat bread.

YLT And his servants say unto him, 'What [is] this thing thou hast done? because of the living lad thou hast fasted and dost weep, and when the lad is dead thou hast risen and dost eat bread.'

DBY And his servants said to him, What thing is this which thou hast done? thou didst fast and weep for the child alive; but as soon as the child is dead, thou dost rise and eat bread.

RV Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.

WBS Then said his servants to him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but after the child was dead, thou didst rise and eat bread.

KJB Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
  (Then said his servants unto him, What thing is this that thou/you hast done? thou/you didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou/you didst rise and eat bread. )

BB Then said his seruauntes vnto him: What thing is this that thou hast done? Thou diddest fast & weepe for the childe while it was alyue, & assoone as it was dead, thou diddest ryse vp & eate meate.
  (Then said his servants unto him: What thing is this that thou/you hast done? Thou diddest fast and weepe for the childe while it was alive, and as soon as it was dead, thou/you diddest rise up and eat meate.)

GNV Then saide his seruants vnto him, What thing is this, that thou hast done? thou diddest fast and weepe for the childe while it was aliue, but when the childe was dead, thou diddest rise vp, and eate meate.
  (Then said his servants unto him, What thing is this, that thou/you hast done? thou/you diddest fast and weepe for the childe while it was alive, but when the childe was dead, thou/you diddest rise up, and eat meate. )

CB Then sayde his seruauntes vnto him: What maner of thinge is this that thou doest? Whan the childe was alyue, thou fastedst and weptest: but now that it is deed, thou stodest up and eatest?
  (Then said his servants unto him: What manner of thing is this that thou/you doest? Whan the childe was alive, thou/you fastedst and weptst: but now that it is dead, thou/you stoodst up and eatest?)

WYC Sothely his seruauntis seiden to hym, What is the word which thou hast do? Thou fastidist, and weptist for the yong child, whanne he lyuede yit; sotheli whanne the child was deed, thou risidist and etist breed?
  (Sothely his servants said to him, What is the word which thou/you hast do? Thou fastidist, and weptist for the yong child, when he lyuede yit; truly when the child was dead, thou/you risidist and etist breed?)

LUT Da sprachen seine Knechte zu ihm: Was ist das für ein Ding, das du tust? Da das Kind lebte, fastetest du und weinetest; nun es aber gestorben ist, stehest du auf und issest?
  (So said his Knechte to ihm: What is the for a Ding, the you tust? So the Kind lebte, fastetest you and weinetest; now it but gestorben is, stehest you on and issest?)

CLV Dixerunt autem ei servi sui: Quis est sermo quem fecisti? propter infantem, cum adhuc viveret, jejunasti et flebas: mortuo autem puero, surrexisti, et comedisti panem.
  (Dixerunt however to_him servi sui: Who it_is sermo which fecisti? propter infantem, when/with adhuc viveret, yeyunasti and flebas: mortuo however puero, surrexisti, and comedisti panem. )

BRN And his servants said to him, What is this thing that thou hast done concerning the child? while it was yet living thou didst fast, and weep, and watch: and when the child was dead thou didst rise up, and didst eat bread, and drink.

BrLXX Καὶ εἶπαν οἱ παῖδες αὐτοῦ πρὸς αὐτόν, τί τὸ ῥῆμα τοῦτο ὃ ἐποίησας ἕνεκα τοῦ παιδαρίου; ἔτι ζῶντος ἐνήστευες καὶ ἔκλαιες καὶ ἠγρύπνεις, καὶ ἡνίκα ἀπέθανε τὸ παιδάριον, ἀνέστης, καὶ ἔφαγες ἄρτον, καὶ πέπωκας;
  (Kai eipan hoi paides autou pros auton, ti to ɽaʸma touto ho epoiaʸsas heneka tou paidariou? eti zōntos enaʸsteues kai eklaies kai aʸgrupneis, kai haʸnika apethane to paidarion, anestaʸs, kai efages arton, kai pepōkas? )


TSNTyndale Study Notes:

12:1-31 Chapter 12 expands on the last phrase of 11:27.

BI 2Sa 12:21 ©