Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 2SA 12:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 12:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However, when David noticed his servants whispering together, he realised that the baby must have died, and he asked them, “Did the baby die?”
¶ Yes,” they answered, “he passed away.”

OET-LVAnd_ Dāvid _he/it_saw if/because_that servants_of_his [were]_whispering_to_one_another and_ Dāvid _perceived if/because_that he_had_died the_child and_ Dāvid _he/it_said to servants_of_his dead the_child and_they_said he_has_died.

UHBוַ⁠יַּ֣רְא דָּוִ֗ד כִּ֤י עֲבָדָי⁠ו֙ מִֽתְלַחֲשִׁ֔ים וַ⁠יָּ֥בֶן דָּוִ֖ד כִּ֣י מֵ֣ת הַ⁠יָּ֑לֶד וַ⁠יֹּ֨אמֶר דָּוִ֧ד אֶל־עֲבָדָ֛י⁠ו הֲ⁠מֵ֥ת הַ⁠יֶּ֖לֶד וַ⁠יֹּ֥אמְרוּ מֵֽת׃
   (va⁠yyarʼ dāvid kiy ˊₐⱱādāy⁠v mitlaḩₐshim va⁠yyāⱱen dāvid kiy mēt ha⁠yyāled va⁠yyoʼmer dāvid ʼel-ˊₐⱱādāy⁠v hₐ⁠mēt ha⁠yyeled va⁠yyoʼmə mēt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ συνῆκε Δαυὶδ, ὅτι οἱ παῖδες αὐτοῦ ψιθυρίζουσι, καὶ ἐνόησε Δαυὶδ ὅτι τέθνηκε τὸ παιδάριον· καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ, εἰ τέθνηκε τὸ παιδάριον; καὶ εἶπαν, τέθνηκε.
   (Kai sunaʸke Dawid, hoti hoi paides autou psithurizousi, kai enoaʸse Dawid hoti tethnaʸke to paidarion; kai eipe Dawid pros tous paidas autou, ei tethnaʸke to paidarion; kai eipan, tethnaʸke. )

BrTrAnd David understood that his servants were whispering, and David perceived that the child was dead: and David said to his servants, Is the child dead? and they said, He is dead.

ULTAnd David saw that his servants were whispering together, and David discerned that the child died. And David said to his servants, “Did the child die?”
¶  And they said, “He died.”

USTBut when David saw that his servants were whispering something to each other, he realized that the baby must be dead. So he asked them, “Is the baby dead?” They replied, “Yes, he is dead.”

BSB  § When David saw that his servants were whispering to one another, he perceived that the child was dead. So he asked his servants, “Is the child dead?”
§ “He is dead,” they replied.


OEBBut when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead, and David said to his servants, ‘Is the child dead?’ And they said, ‘He is dead.’

WEBBEBut when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said to his servants, “Is the child dead?”
¶ They said, “He is dead.”

WMBB (Same as above)

NETWhen David saw that his servants were whispering to one another, he realized that the child was dead. So David asked his servants, “Is the child dead?” They replied, “Yes, he’s dead.”

LSVAnd David sees that his servants are whispering, and David understands that the boy is dead, and David says to his servants, “Is the boy dead?” And they say, “Dead.”

FBVBut David saw his officials were whispering among themselves, he realized that the child was dead. So he asked his officials, “Did the child die?”
¶ “Yes, he died,” they replied.

T4TBut when David saw that his servants were whispering something to each other, he realized that the baby must be dead. So he asked them, “Is the baby dead?” They replied, “Yes, he is dead.”

LEBWhen David saw that his servants were whispering together, he realized that the child was dead. Then David said to his servants, “Is the child dead?” And they said, “He is dead.”

BBEBut when David saw that his servants were talking together quietly, he was certain that the child was dead: and he said to his servants, Is the child dead? and they said, He is.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSBut when David saw that his servants whispered together, David perceived that the child was dead; and David said unto his servants: 'Is the child dead?' And they said: 'He is dead.'

ASVBut when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.

DRABut when David saw his servants whispering, he understood that the child was dead: and he said to his servants: Is the child dead? They answered him: He is dead.

YLTAnd David seeth that his servants are whispering, and David understandeth that the lad is dead, and David saith unto his servants, 'Is the lad dead?' and they say, 'Dead.'

DrbyBut David saw that his servants whispered, and David perceived that the child was dead; and David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.

RVBut when David saw that his servants whispered together, David perceived that the child was dead: and David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.

WbstrBut when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.

KJB-1769But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.

KJB-1611But when Dauid saw that his seruants whispered, Dauid perceiued that the childe was dead: therefore Dauid said vnto his seruants, Is the child dead? and they said, He is dead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsBut Dauid seing his seruautes whispering, perceaued that the childe was dead: & Dauid said vnto his seruauntes, Is the childe dead? They saide: He is dead.
   (But David seeing his servants whispering, perceived that the child was dead: and David said unto his servants, Is the child dead? They said: He is dead.)

GnvaBut when Dauid sawe that his seruantes whispered, Dauid perceiued that the childe was dead: therefore Dauid sayde vnto his seruants, Is the childe dead? And they sayd, He is dead.
   (But when David saw that his servantes whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. )

CvdlAnd Dauid sawe that his seruauntes made a whisperinge together, and perceaued that the childe was deed, and sayde vnto his seruauntes: Is the childe deed? They sayde: Yee.
   (And David saw that his servants made a whisperinge together, and perceived that the child was dead, and said unto his servants: Is the child dead? They said: Yee.)

WyclTherfore whanne Dauid hadde herd his seruauntis spekynge priueli, `ether moterynge, he understood that the yong child was deed; `and he seyde to his seruauntis, Whether the child is deed? Whiche answeriden to hym, He is deed.
   (Therefore when David had herd his servants speaking priueli, `ether moterynge, he understood that the young child was dead; `and he seyde to his servants, Whether the child is dead? Which answered to him, He is dead.)

LuthDa aber David sah, daß seine Knechte leise redeten, und merkte, daß das Kind tot wäre, sprach er zu seinen Knechten: Ist das Kind tot? Sie sprachen: Ja.
   (So but David saw, that his servant(s) leise talked, and noticed, that the Kind dead wäre, spoke he to his servants: Is the Kind tot? They/She said: Ya.)

ClVgCum ergo David vidisset servos suos mussitantes, intellexit quod mortuus esset infantulus: dixitque ad servos suos: Num mortuus est puer? Qui responderunt ei: Mortuus est.
   (Since therefore David had_seen servos suos mussitantes, intellexit that dead was infantulus: he_saidque to servos suos: Num dead it_is puer? Who responderunt ei: Mortuus it_is. )


TSNTyndale Study Notes:

12:1-31 Chapter 12 expands on the last phrase of 11:27.

BI 2Sa 12:19 ©