Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 12 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One day the rich man had a visitor, but instead of taking one of his own animals for a meal, he killed the poor man’s lamb and prepared it for the meal for his guest.”
OET-LV And_ a_visitor _came to_man_of the_rich and_unwilling to_take/accept/receive one_of_flock_of_his_own and_from_herd_of_his for_doing for_the_traveler the_come to_him/it and_he/it_took DOM the_ewe-lamb_of the_man the_poor and_prepared_it for_the_man the_come to_him/it.
UHB וַיָּ֣בֹא הֵלֶךְ֮ לְאִ֣ישׁ הֶֽעָשִׁיר֒ וַיַּחְמֹ֗ל לָקַ֤חַת מִצֹּאנוֹ֙ וּמִבְּקָר֔וֹ לַעֲשׂ֕וֹת לָאֹרֵ֖חַ הַבָּא־ל֑וֹ וַיִּקַּ֗ח אֶת־כִּבְשַׂת֙ הָאִ֣ישׁ הָרָ֔אשׁ וַֽיַּעֲשֶׂ֔הָ לָאִ֖ישׁ הַבָּ֥א אֵלָֽיו׃ ‡
(vayyāⱱoʼ hēlek ləʼiysh heˊāshīr vayyaḩmol lāqaḩat miʦʦoʼnō ūmibəqārō laˊₐsōt lāʼorēaḩ habāʼ-lō vayyiqqaḩ ʼet-kiⱱsat hāʼiysh hārāʼsh vayyaˊₐsehā lāʼiysh habāʼ ʼēlāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦλθε πάροδος τῷ ἀνδρὶ τῷ πλουσίῳ, καὶ ἐφείσατο λαβεῖν ἐκ τῶν ποιμνίων αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν βουκολίων αὐτοῦ, τοῦ ποιῆσαι τῷ ξένῳ ὁδοιπόρῳ τῷ ἐλθόντι πρὸς αὐτὸν, καὶ ἔλαβε τὴν ἀμνάδα τοῦ πένητος. καὶ ἐποίησεν αὐτὴν τῷ ἀνδρὶ τῷ ἐλθόντι πρὸς αὐτόν.
(Kai aʸlthe parodos tōi andri tōi plousiōi, kai efeisato labein ek tōn poimniōn autou, kai ek tōn boukoliōn autou, tou poiaʸsai tōi xenōi hodoiporōi tōi elthonti pros auton, kai elabe taʸn amnada tou penaʸtos. kai epoiaʸsen autaʸn tōi andri tōi elthonti pros auton. )
BrTr And a traveller came to the rich man, and he spared to take of his flocks and of his herds, to dress for the traveller that came to him; and he took the poor man's lamb, and dressed it for the man that came to him.
ULT And a traveler came to the rich man, and he spared taking from his flock or from his cattle to prepare for the wanderer who had come to him. And he took the ewe lamb of the poor man, and he prepared it for the man who had come to him.”
UST One day a visitor came to see the rich man. The rich man did not want to take one of his own animals and kill it to prepare a meal for his guest. So instead, he sent men to take the poor man’s lamb; then he had someone kill it and prepare a meal with it for his guest.”
BSB Now a traveler came to the rich man, who refrained from taking one of his own sheep or cattle to prepare for the traveler who had come to him. Instead, he took the poor man’s lamb and prepared it for his guest
MSB (Same as above)
OEB But there came a traveller to the rich man, and he spared his own flock and did not take from it nor from his own herd to make ready for the traveller who had come to him, but took the poor man’s lamb and prepared it for the man who had come to him.’
WEBBE A traveller came to the rich man, and he didn’t want to take of his own flock and of his own herd to prepare for the wayfaring man who had come to him, but took the poor man’s lamb and prepared it for the man who had come to him.”
WMBB (Same as above)
NET “When a traveler arrived at the rich man’s home, he did not want to use one of his own sheep or cattle to feed the traveler who had come to visit him. Instead, he took the poor man’s lamb and cooked it for the man who had come to visit him.”
LSV And a traveler comes to the rich man, and he spares to take from his own flock, and from his own herd, to prepare for the traveling [man] who has come to him; and he takes the ewe-lamb of the poor man and prepares it for the man who has come to him.”
FBV One day the rich man had a visitor. He didn't want to take one of his own sheep or cattle to feed his visitor. He took the poor man's lamb instead to prepare a meal for his visitor.”
T4T One day a visitor came to visit the rich man. The rich man did not want to take one of his own animals and kill it to prepare a meal for the visitor. So instead, he stole the poor man’s lamb and killed it and prepared a meal for his visitor.”
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE Now a traveller came to the house of the man of wealth, but he would not take anything from his flock or his herd to make a meal for the traveller who had come to him, but he took the poor man's lamb and made it ready for the man who had come.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him, but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him.'
ASV And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him, but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him.
DRA And when a certain stranger was come to the rich man, he spared to take of his own sheep and oxen, to make a feast for that stranger, who was come to him, but took the poor man’s ewe, and dressed it for the man that was come to him.
YLT And there cometh a traveller to the rich man, And he spareth to take Of his own flock, and of his own herd, To prepare for the traveller Who hath come to him, And he taketh the ewe-lamb of the poor man, And prepareth it for the man Who hath come unto him.'
Drby And there came a traveller to the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that had come to him; and he took the poor man's lamb, and dressed it for the man that had come to him.
RV And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him, but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him.
SLT And a traveler will come to the rich man, and he will spare to take from his sheep and from his oxen to do for the wayfarer coming to him; and he will take the poor man’s ewe lamb and do for the man coming to him.
Wbstr And there came a traveler to the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the way-faring man that had come to him; but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that had come to him.
KJB-1769 And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him.
KJB-1611 And there came a traueller vnto the rich man, and he spared to take of his owne flocke, and of his owne herd, to dresse for the wayfaring man that was come vnto him, but tooke the poore mans lambe, and dressed it for the man that was come to him.
(And there came a travailer unto the rich man, and he spared to take of his own flock, and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him, but took the poor mans lambe, and dressed it for the man that was come to him.)
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva Now there came a stranger vnto the rich man, who refused to take of his owne sheepe, and of his owne oxen to dresse for the stranger that was come vnto him, but tooke the poore mans sheepe, and dressed it for the man that was come to him.
(Now there came a stranger unto the rich man, who refused to take of his own sheep, and of his own oxen to dress for the stranger that was come unto him, but took the poor mans sheep, and dressed it for the man that was come to him. )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg Cum autem peregrinus quidam venisset ad divitem, parcens ille sumere de ovibus et de bobus suis, ut exhiberet convivium peregrino illi qui venerat ad se, tulit ovem viri pauperis, et præparavit cibos homini qui venerat ad se.
(Since however peregrinus some had_come to divitem, parcens he sumere from/about ovibus and from/about bobus to_his_own, as exhiberet convivium peregrino them who venerat to himself, took ovem men to_the_poors, and beforeparavit cibos to_man who venerat to himself. )
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
12:4 he took the poor man’s lamb: Samuel had previously warned that a king would take what was not his (1 Sam 8:11-17).
(Occurrence 0) ewe lamb
(Some words not found in UHB: and,came traveler to,man_of the,rich and,unwilling to=take/accept/receive one_of,flock_of,his_own and,from,herd_of,his for=doing for_the,traveler the,come to=him/it and=he/it_took DOM ewe_lamb_of the=man the,poor and,prepared,it for_the,man the,come to=him/it )
a young, female sheep
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) for his visitor
(Some words not found in UHB: and,came traveler to,man_of the,rich and,unwilling to=take/accept/receive one_of,flock_of,his_own and,from,herd_of,his for=doing for_the,traveler the,come to=him/it and=he/it_took DOM ewe_lamb_of the=man the,poor and,prepared,it for_the,man the,come to=him/it )
It was for his visitor to eat. Alternate translation: “for his visitor to eat”