Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 12 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One day the rich man had a visitor, but instead of taking one of his own animals for a meal, he killed the poor man’s lamb and prepared it for the meal for his guest.”
OET-LV And_came a_visitor to_man the_rich and_unwilling to_take/accept/receive one_of_flock_his_own and_from_herd_his for_doing for_the_traveler the_come to_him/it and_he/it_took DOM the_ewe-lamb the_man the_poor and_prepared_it for_the_man the_come to_him/it.
UHB וַיָּ֣בֹא הֵלֶךְ֮ לְאִ֣ישׁ הֶֽעָשִׁיר֒ וַיַּחְמֹ֗ל לָקַ֤חַת מִצֹּאנוֹ֙ וּמִבְּקָר֔וֹ לַעֲשׂ֕וֹת לָאֹרֵ֖חַ הַבָּא־ל֑וֹ וַיִּקַּ֗ח אֶת־כִּבְשַׂת֙ הָאִ֣ישׁ הָרָ֔אשׁ וַֽיַּעֲשֶׂ֔הָ לָאִ֖ישׁ הַבָּ֥א אֵלָֽיו׃ ‡
(vayyāⱱoʼ hēlek ləʼiysh heˊāshīr vayyaḩmol lāqaḩat miʦʦoʼnō ūmibəqārō laˊₐsōt lāʼorēaḩ habāʼ-lō vayyiqqaḩ ʼet-kiⱱsat hāʼiysh hārāʼsh vayyaˊₐsehā lāʼiysh habāʼ ʼēlāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦλθε πάροδος τῷ ἀνδρὶ τῷ πλουσίῳ, καὶ ἐφείσατο λαβεῖν ἐκ τῶν ποιμνίων αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν βουκολίων αὐτοῦ, τοῦ ποιῆσαι τῷ ξένῳ ὁδοιπόρῳ τῷ ἐλθόντι πρὸς αὐτὸν, καὶ ἔλαβε τὴν ἀμνάδα τοῦ πένητος. καὶ ἐποίησεν αὐτὴν τῷ ἀνδρὶ τῷ ἐλθόντι πρὸς αὐτόν.
(Kai aʸlthe parodos tōi andri tōi plousiōi, kai efeisato labein ek tōn poimniōn autou, kai ek tōn boukoliōn autou, tou poiaʸsai tōi xenōi hodoiporōi tōi elthonti pros auton, kai elabe taʸn amnada tou penaʸtos. kai epoiaʸsen autaʸn tōi andri tōi elthonti pros auton. )
BrTr And a traveller came to the rich man, and he spared to take of his flocks and of his herds, to dress for the traveller that came to him; and he took the poor man's lamb, and dressed it for the man that came to him.
ULT And a traveler came to the rich man, and he spared taking from his flock or from his cattle to prepare for the wanderer who had come to him. And he took the ewe lamb of the poor man, and he prepared it for the man who had come to him.”
UST One day a visitor came to see the rich man. The rich man did not want to take one of his own animals and kill it to prepare a meal for his guest. So instead, he sent men to take the poor man’s lamb; then he had someone kill it and prepare a meal with it for his guest.”
BSB § Now a traveler came to the rich man, who refrained from taking one of his own sheep or cattle to prepare for the traveler who had come to him. Instead, he took the poor man’s lamb and prepared it for his guest.”
OEB But there came a traveller to the rich man, and he spared his own flock and did not take from it nor from his own herd to make ready for the traveller who had come to him, but took the poor man’s lamb and prepared it for the man who had come to him.’
WEBBE A traveller came to the rich man, and he didn’t want to take of his own flock and of his own herd to prepare for the wayfaring man who had come to him, but took the poor man’s lamb and prepared it for the man who had come to him.”
WMBB (Same as above)
NET “When a traveler arrived at the rich man’s home, he did not want to use one of his own sheep or cattle to feed the traveler who had come to visit him. Instead, he took the poor man’s lamb and cooked it for the man who had come to visit him.”
LSV And a traveler comes to the rich man, and he spares to take from his own flock, and from his own herd, to prepare for the traveling [man] who has come to him; and he takes the ewe-lamb of the poor man and prepares it for the man who has come to him.”
FBV One day the rich man had a visitor. He didn't want to take one of his own sheep or cattle to feed his visitor. He took the poor man's lamb instead to prepare a meal for his visitor.”
T4T One day a visitor came to visit the rich man. The rich man did not want to take one of his own animals and kill it to prepare a meal for the visitor. So instead, he stole the poor man’s lamb and killed it and prepared a meal for his visitor.”
LEB And a visitor came to the rich man, but he was reluctant[fn] to take from his flocks or from his herds to prepare a meal for the traveler when he came to him. So he took the ewe lamb of the poor man and prepared it for the man who had come to him.”
12:4 Literally “felt sorry”
BBE Now a traveller came to the house of the man of wealth, but he would not take anything from his flock or his herd to make a meal for the traveller who had come to him, but he took the poor man's lamb and made it ready for the man who had come.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him, but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him.'
ASV And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him, but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him.
DRA And when a certain stranger was come to the rich man, he spared to take of his own sheep and oxen, to make a feast for that stranger, who was come to him, but took the poor man’s ewe, and dressed it for the man that was come to him.
YLT And there cometh a traveller to the rich man, And he spareth to take Of his own flock, and of his own herd, To prepare for the traveller Who hath come to him, And he taketh the ewe-lamb of the poor man, And prepareth it for the man Who hath come unto him.'
Drby And there came a traveller to the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that had come to him; and he took the poor man's lamb, and dressed it for the man that had come to him.
RV And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him, but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him.
Wbstr And there came a traveler to the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the way-faring man that had come to him; but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that had come to him.
KJB-1769 And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him.
KJB-1611 And there came a traueller vnto the rich man, and he spared to take of his owne flocke, and of his owne herd, to dresse for the wayfaring man that was come vnto him, but tooke the poore mans lambe, and dressed it for the man that was come to him.
(And there came a traueller unto the rich man, and he spared to take of his own flocke, and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him, but took the poor mans lambe, and dressed it for the man that was come to him.)
Bshps And there came a straunger vnto the rich man, and he spared to take of his owne sheepe and of his owne oxen to dresse for ye straunger that was come vnto him: But toke the poore mans sheepe, and dressed it for the man that was come to him.
(And there came a stranger unto the rich man, and he spared to take of his own sheep and of his own oxen to dress for ye/you_all stranger that was come unto him: But took the poor mans sheep, and dressed it for the man that was come to him.)
Gnva Now there came a stranger vnto the rich man, who refused to take of his owne sheepe, and of his owne oxen to dresse for the stranger that was come vnto him, but tooke the poore mans sheepe, and dressed it for the man that was come to him.
(Now there came a stranger unto the rich man, who refused to take of his own sheep, and of his own oxen to dress for the stranger that was come unto him, but took the poor mans sheep, and dressed it for the man that was come to him. )
Cvdl But whan there came a straunger vnto the riche man, he spared to take of his awne shepe & oxen (to prepare oughte for the straunger that was come vnto him) and toke the poore mans shepe, and prepared it for the man that was come vnto him.
(But when there came a stranger unto the rich man, he spared to take of his own sheep and oxen (to prepare oughte for the stranger that was come unto him) and took the poor mans sheep, and prepared it for the man that was come unto him.)
Wyc Forsothe whanne a pilgrym `hadde come to the riche man, he sparide to take of hise scheep and oxun, that he schulde make a feeste to that pilgrym, that cam to hym; and he took the scheep of the pore man, and `made redi metis to the man that cam to hym.
(Forsothe when a pilgrym `hadde come to the rich man, he sparide to take of his sheep and oxen, that he should make a feast to that pilgrym, that came to him; and he took the sheep of the poor man, and `made ready meats to the man that came to him.)
Luth Da aber dem reichen Mann ein Gast kam, schonete er, zu nehmen von seinen Schafen und Rindern, daß er dem Gast etwas zurichtete, der zu ihm kommen war, und nahm das Schaf des armen Mannes und richtete es zu dem Manne, der zu ihm kommen war.
(So but to_him reichen man a Gast came, schonete er, to take from his Schafen and Rindern, that he to_him Gast etwas zurichtete, the/of_the to him coming was, and took the Schaf the armen Mannes and richtete it to to_him Manne, the/of_the to him coming was.)
ClVg Cum autem peregrinus quidam venisset ad divitem, parcens ille sumere de ovibus et de bobus suis, ut exhiberet convivium peregrino illi qui venerat ad se, tulit ovem viri pauperis, et præparavit cibos homini qui venerat ad se.
(Since however peregrinus quidam venisset to divitem, parcens ille sumere about ovibus and about bobus to_his_own, as exhiberet convivium peregrino illi who venerat to se, took ovem viri pauperis, and præparavit cibos homini who venerat to se. )
12:4 he took the poor man’s lamb: Samuel had previously warned that a king would take what was not his (1 Sam 8:11-17).
(Occurrence 0) ewe lamb
(Some words not found in UHB: and,came traveler to,man the,rich and,unwilling to=take/accept/receive one_of,flock,his_own and,from,herd,his for=doing for_the,traveler the,come to=him/it and=he/it_took DOM ewe_lamb the=man the,poor and,prepared,it for_the,man the,come to=him/it )
a young, female sheep
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) for his visitor
(Some words not found in UHB: and,came traveler to,man the,rich and,unwilling to=take/accept/receive one_of,flock,his_own and,from,herd,his for=doing for_the,traveler the,come to=him/it and=he/it_took DOM ewe_lamb the=man the,poor and,prepared,it for_the,man the,come to=him/it )
It was for his visitor to eat. Alternate translation: “for his visitor to eat”