Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 12:10 verse available
OET-LV And_now not it_will_depart [the]_sword from_house_your until perpetuity consequence DOM despised_me and_she/it_took DOM the_wife of_ʼYyriyyāh the_Hittite to_be to/for_yourself(m) to/for_(a)_woman.
UHB וְעַתָּ֗ה לֹא־תָס֥וּר חֶ֛רֶב מִבֵּיתְךָ֖ עַד־עוֹלָ֑ם עֵ֚קֶב כִּ֣י בְזִתָ֔נִי וַתִּקַּ֗ח אֶת־אֵ֨שֶׁת֙ אוּרִיָּ֣ה הַחִתִּ֔י לִהְי֥וֹת לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃ס ‡
(vəˊattāh loʼ-tāşūr ḩereⱱ mibēytəkā ˊad-ˊōlām ˊēqeⱱ ⱪiy ⱱəzitānī vattiqqaḩ ʼet-ʼēshet ʼūriyyāh haḩittiy lihəyōt ləkā ləʼishshāh.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And now, the sword will not turn away from your house until forever on account that you despised me, and you have taken the wife of Uriah the Hittite to become a wife for you.’
UST You have rejected me, because you took Uriah’s wife to be your wife. So some of your descendants will always die in battle.
BSB Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your own.’
OEB Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.”
WEB Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me and have taken Uriah the Hittite’s wife to be your wife.’
NET So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’
LSV And now, the sword does not turn aside from your house for all time, because you have despised Me, and take the wife of Uriah the Hittite to be for a wife for yourself;
FBV So your descendants will always face the sword[fn] that kills because you treated me with contempt and stole Uriah's wife.
12:10 “Sword” used in these verses refers to any kind of violent death.
T4T You have despised me, and have taken Uriah’s wife to be your wife. So for many generations some of your descendants will die violently. [MTY, PRS]
LEB So then, a sword will not turn away from your house forever, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife!’
BBE So now the sword will never be turned away from your family; because you have had no respect for me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
MOF No MOF 2SA book available
JPS Now therefore, the sword shall never depart from thy house; because thou hast despised Me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
ASV Now therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
DRA Therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Urias the Hethite to be thy wife.
YLT 'And now, the sword doth not turn aside from thy house unto the age, because thou hast despised Me, and dost take the wife of Uriah the Hittite to be to thee for a wife;
DBY Now therefore the sword shall never depart from thy house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Urijah the Hittite to be thy wife.
RV Now therefore, the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
WBS Now therefore the sword shall never depart from thy house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
KJB Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
(Now therefore the sword shall never depart from thine/your house; because thou/you hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy/your wife. )
BB Now therefore, the sword shall neuer depart from thyne house, because thou hast despised me, and taken the wyfe of Urias the Hethite to be thy wyfe.
(Now therefore, the sword shall never depart from thine/your house, because thou/you hast despised me, and taken the wife of Urias the Hethite to be thy/your wife.)
GNV Now therefore the sworde shall neuer depart from thine house, because thou hast despised me, and taken the wife of Vriah the Hittite to be thy wife.
(Now therefore the sword shall never depart from thine/your house, because thou/you hast despised me, and taken the wife of Vriah the Hittite to be thy/your wife. )
CB Now therfore shal not ye swerde departe from thy house for ouer, because thou hast despysed me, and taken the wife of Vrias the Hithite, to be thy wife.
(Now therefore shall not ye/you_all swerde depart from thy/your house for ouer, because thou/you hast despised me, and taken the wife of Vrias the Hithite, to be thy/your wife.)
WYC Wherfor swerd schal not go awey fro thin hows til in to with outen ende; for thou dispysidist me, and tokist the wijf of Vrye Ethei, that sche schulde be thi wijf.
(Wherfor swerd shall not go awey from thin house til in to without ende; for thou/you dispysidist me, and tokist the wife of Vrye Ethei, that she should be thy/your wife.)
LUT Nun, so soll von deinem Hause das Schwert nicht lassen ewiglich, darum daß du mich verachtet hast und das Weib Urias, des Hethiters, genommen hast, daß sie dein Weib sei.
(Nun, so should from deinem Hause the Schwert not lassen ewiglich, therefore that you me verachtet hast and the woman Urias, the Hethiters, genommen hast, that they/she/them your woman sei.)
CLV Quam ob rem non recedet gladius de domo tua usque in sempiternum, eo quod despexeris me, et tuleris uxorem Uriæ Hethæi ut esset uxor tua.
(Quam ob rem not/no recedet gladius about domo your usque in sempiternum, eo that despexeris me, and tuleris wife Uriæ Hethæi as was wife your. )
BRN Now therefore the sword shall not depart from thy house for ever, because thou hast set me at nought, and thou hast taken the wife of Urias the Chettite, to be thy wife.
BrLXX Καὶ νὺν οὐκ ἀποστήσεται ῥομφαία ἐκ τοῦ οἴκου σου ἕως αἰῶνος, ἀνθʼ ὧν ὅτι ἐξουδένωσάς με, καὶ ἔλαβες τὴν γυναῖκα τοῦ Οὐρίου τοῦ Χετταίου, τοῦ εἶναί σοι εἰς γυναῖκα.
(Kai nun ouk apostaʸsetai ɽomfaia ek tou oikou sou heōs aiōnos, anthʼ hōn hoti exoudenōsas me, kai elabes taʸn gunaika tou Ouriou tou Ⱪettaiou, tou einai soi eis gunaika. )
12:10 from this time on (literally forever): Contrast God’s gracious “forever” promises of 7:13-29.
• The reminder of what David had done with the sword (12:9) and what role the sword would play in his family recalls David’s cavalier response to Joab’s report of the deaths of Uriah and other innocent Israelites (11:25).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the sword will never leave your house
(Some words not found in UHB: and=now not depart sword from,house,your until forever because that/for/because/then/when despised,me and=she/it_took DOM wife_of ʼYyriy\sup yāh\sup* the,Hittite to=be to/for=yourself(m) to/for=(a)_woman )
Here the word “sword” refers to people dying in war.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
David’s “house” refers to his descendants.