Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 2SA 12:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 12:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So now, because you despised me and took Uriyyah’s wife as your own, war and violence will never go away from you and your descendants.

OET-LVAnd_now not it_will_depart [the]_sword from_house_your until perpetuity consequence if/because despised_me and_she/it_took DOM the_wife of_ʼŪriyyāh the_Ḩittiy to_be to/for_yourself(m) to/for_(a)_woman.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה לֹא־תָס֥וּר חֶ֛רֶב מִ⁠בֵּיתְ⁠ךָ֖ עַד־עוֹלָ֑ם עֵ֚קֶב כִּ֣י בְזִתָ֔⁠נִי וַ⁠תִּקַּ֗ח אֶת־אֵ֨שֶׁת֙ אוּרִיָּ֣ה הַ⁠חִתִּ֔י לִ⁠הְי֥וֹת לְ⁠ךָ֖ לְ⁠אִשָּֽׁה׃ס
   (və⁠ˊattāh loʼ-tāşūr ḩereⱱ mi⁠bēytə⁠kā ˊad-ˊōlām ˊēqeⱱ kiy əzitā⁠nī va⁠ttiqqaḩ ʼet-ʼēshet ʼūriyyāh ha⁠ḩittiy li⁠həyōt lə⁠kā lə⁠ʼishshāh)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νὺν οὐκ ἀποστήσεται ῥομφαία ἐκ τοῦ οἴκου σου ἕως αἰῶνος, ἀνθʼ ὧν ὅτι ἐξουδένωσάς με, καὶ ἔλαβες τὴν γυναῖκα τοῦ Οὐρίου τοῦ Χετταίου, τοῦ εἶναί σοι εἰς γυναῖκα.
   (Kai nun ouk apostaʸsetai ɽomfaia ek tou oikou sou heōs aiōnos, anthʼ hōn hoti exoudenōsas me, kai elabes taʸn gunaika tou Ouriou tou Ⱪettaiou, tou einai soi eis gunaika. )

BrTrNow therefore the sword shall not depart from thy house for ever, because thou hast set me at nought, and thou hast taken the wife of Urias the Chettite, to be thy wife.

ULTAnd now, the sword will not turn away from your house until forever on account that you despised me, and you have taken the wife of Uriah the Hittite to become a wife for you.’

USTYou have rejected me, because you took Uriah’s wife to be your wife. So some of your descendants will always die in battle.

BSBNow, therefore, the sword will never depart from your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your own.’


OEBNow therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.”

WEBBENow therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me and have taken Uriah the Hittite’s wife to be your wife.’

WMBB (Same as above)

NETSo now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’

LSVAnd now, the sword does not turn aside from your house for all time, because you have despised Me, and take the wife of Uriah the Hittite to be for a wife for yourself;

FBVSo your descendants will always face the sword[fn] that kills because you treated me with contempt and stole Uriah's wife.


12:10 “Sword” used in these verses refers to any kind of violent death.

T4TYou have despised me, and have taken Uriah’s wife to be your wife. So for many generations some of your descendants will die violently. [MTY, PRS]

LEBSo then, a sword will not turn away from your house forever, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife!’

BBESo now the sword will never be turned away from your family; because you have had no respect for me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSNow therefore, the sword shall never depart from thy house; because thou hast despised Me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

ASVNow therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

DRATherefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Urias the Hethite to be thy wife.

YLT'And now, the sword doth not turn aside from thy house unto the age, because thou hast despised Me, and dost take the wife of Uriah the Hittite to be to thee for a wife;

DrbyNow therefore the sword shall never depart from thy house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Urijah the Hittite to be thy wife.

RVNow therefore, the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

WbstrNow therefore the sword shall never depart from thy house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

KJB-1769Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
   (Now therefore the sword shall never depart from thine/your house; because thou/you hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy/your wife. )

KJB-1611Now therefore the sword shall neuer depart from thine house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite, to be thy wife.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNow therefore, the sword shall neuer depart from thyne house, because thou hast despised me, and taken the wyfe of Urias the Hethite to be thy wyfe.
   (Now therefore, the sword shall never depart from thine/your house, because thou/you hast despised me, and taken the wife of Urias the Hethite to be thy/your wife.)

GnvaNow therefore the sworde shall neuer depart from thine house, because thou hast despised me, and taken the wife of Vriah the Hittite to be thy wife.
   (Now therefore the sword shall never depart from thine/your house, because thou/you hast despised me, and taken the wife of Vriah the Hittite to be thy/your wife. )

CvdlNow therfore shal not ye swerde departe from thy house for ouer, because thou hast despysed me, and taken the wife of Vrias the Hithite, to be thy wife.
   (Now therefore shall not ye/you_all sword depart from thy/your house for over, because thou/you hast despised me, and taken the wife of Vrias the Hithite, to be thy/your wife.)

WyclWherfor swerd schal not go awey fro thin hows til in to with outen ende; for thou dispysidist me, and tokist the wijf of Vrye Ethei, that sche schulde be thi wijf.
   (Wherfor sword shall not go away from thin house till in to without ende; for thou/you dispysidist me, and tokist the wife of Vrye Ethei, that she should be thy/your wife.)

LuthNun, so soll von deinem Hause das Schwert nicht lassen ewiglich, darum daß du mich verachtet hast und das Weib Urias, des Hethiters, genommen hast, daß sie dein Weib sei.
   (Now, so should from your house the sword not lassen ewiglich, therefore that you me verachtet have and the woman Urias, the Hethiters, taken hast, that they/she/them your woman sei.)

ClVgQuam ob rem non recedet gladius de domo tua usque in sempiternum, eo quod despexeris me, et tuleris uxorem Uriæ Hethæi ut esset uxor tua.
   (Quam ob rem not/no recedet gladius about at_home your until in sempiternum, eo that despexeris me, and tuleris wife Uriæ Hethæi as was wife your. )


TSNTyndale Study Notes:

12:10 from this time on (literally forever): Contrast God’s gracious “forever” promises of 7:13-29.
• The reminder of what David had done with the sword (12:9) and what role the sword would play in his family recalls David’s cavalier response to Joab’s report of the deaths of Uriah and other innocent Israelites (11:25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the sword will never leave your house

(Some words not found in UHB: and=now not depart sword from,house,your until forever because that/for/because/then/when despised,me and=she/it_took DOM wife_of ʼŪriyyāh the,Hittite to=be to/for=yourself(m) to/for=(a)_woman )

Here the word “sword” refers to people dying in war.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

David’s “house” refers to his descendants.

BI 2Sa 12:10 ©