Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So why have you despised my commands by doing what you knew was evil? You had Uriyyah the Hittite killed with an Ammonite sword and you took his wife for yourself.
OET-LV Why have_you_despised DOM the_word of_YHWH for_doing the_evil in/on/at/with_sight_I[fn] DOM ʼŪriyyāh the_Ḩittiy you_struck_down in/on/at/with_sword and_DOM his/its_wife/woman you_took to_yourself to/for_(a)_woman and_DOM_him you_killed in/on/at/with_sword of_the_people of_ˊAmmōn.
12:9 Variant note: ב/עינ/ו: (x-qere) ’בְּ/עֵינַ/י֒’: lemma_b/5869 a n_1.3 morph_HR/Ncbdc/Sp1cs id_10ttW בְּ/עֵינַ/י֒
UHB מַדּ֜וּעַ בָּזִ֣יתָ ׀ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֗ה לַעֲשׂ֣וֹת הָרַע֮ בְּעֵינַי֒[fn] אֵ֣ת אוּרִיָּ֤ה הַֽחִתִּי֙ הִכִּ֣יתָ בַחֶ֔רֶב וְאֶ֨ת־אִשְׁתּ֔וֹ לָקַ֥חְתָּ לְּךָ֖ לְאִשָּׁ֑ה וְאֹת֣וֹ הָרַ֔גְתָּ בְּחֶ֖רֶב בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃ ‡
(maddūˊa bāzitā ʼet-dəⱱar yhwh laˊₐsōt hāraˊ bəˊēynay ʼēt ʼūriyyāh haḩittī hikkitā ⱱaḩereⱱ vəʼet-ʼishtō lāqaḩtā ləkā ləʼishshāh vəʼotō hāragtā bəḩereⱱ bənēy ˊammōn.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K בעינו
BrLXX Τί ὅτι ἐφαύλισας τὸν λόγον Κυρίου, τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ; τὸν Οὐρίαν τὸν Χετταῖον ἐπάταξας ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἔλαβες σεαυτῷ εἰς γυναῖκα, καὶ αὐτὸν ἀπέκτεινας ἐν ῥομφαίᾳ υἱῶν Ἀμμών.
(Ti hoti efaulisas ton logon Kuriou, tou poiaʸsai to ponaʸron en ofthalmois autou; ton Ourian ton Ⱪettaion epataxas en ɽomfaia, kai taʸn gunaika autou elabes seautōi eis gunaika, kai auton apekteinas en ɽomfaia huiōn Ammōn. )
BrTr Why hast thou set at nought the word of the Lord, to do that which is evil in his eyes? thou hast slain Urias the Chettite with the sword, and thou hast taken his wife to be thy wife, and thou hast slain him with the sword of the children of Ammon.
ULT Why have you despised the Word of Yahweh by doing that which is evil in my eyes? You struck Uriah the Hittite with the sword, and his wife you took for yourself as a wife. But him you have killed with the sword of the sons of Ammon.
UST So why have you rejected what I have commanded, when I said that my people must not commit adultery? You have done what I consider to be very evil! You have arranged for Uriah to die in battle with the Ammonites, and you have taken his wife to be your wife!
BSB § Why then have you despised the command of the LORD by doing evil in His sight? You put Uriah the Hittite to the sword and took his wife as your own, for you have slain him with the sword of the Ammonites.
OEB Why have you despised the word of Jehovah by doing that which is evil? You have smitten Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the Ammonites.
WEBBE Why have you despised the LORD’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.
WMBB (Same as above)
NET Why have you shown contempt for the word of the Lord by doing evil in my sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! You have killed him with the sword of the Ammonites.
LSV Why have you despised the word of YHWH, to do evil in His eyes? You have struck Uriah the Hittite by the sword, and you have taken his wife for a wife for yourself, and you have slain him by the sword of the sons of Ammon.
FBV So why have you treated what Lord said with contempt by doing evil in his sight? You killed Uriah the Hittite with the sword and stole his wife—you killed him using the sword of the Ammonites.
T4T So why have you despised my commandment about not committing adultery? You have done what I consider to be very evil! You have arranged for Uriah to be killed in a battle by the Ammon people-group’s soldiers, and you have taken his wife to be your wife!
LEB Why have you despised the word of Yahweh by doing evil in his eyes?[fn] Uriah the Hittite you have struck down with the sword, and his wife you have taken to yourself as wife! You have killed him with the sword of the Ammonites![fn]
12:9 Thus Kethib; the reading tradition (Qere) reads “my eyes”
12:9 Literally “sons/children of Ammon”
BBE Why then have you had no respect for the word of the Lord, doing what is evil in his eyes? You have put Uriah the Hittite to death with the sword, and have taken his wife to be your wife; you have put him to death with the sword of the children of Ammon.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Wherefore hast thou despised the word of the LORD, to do that which is evil in My sight? Uriah the Hittite thou hast smitten with the sword, and his wife thou hast taken to be thy wife, and him thou hast slain with the sword of the children of Ammon.
ASV Wherefore hast thou despised the word of Jehovah, to do that which is evil in his sight? thou hast smitten Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
DRA Why therefore hast thou despised the word of the Lord, to do evil in my sight? Thou hast killed Urias the Hethite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
YLT 'Wherefore hast thou despised the word of Jehovah, to do the evil thing in His eyes? Uriah the Hittite thou hast smitten by the sword, and his wife thou hast taken to thee for a wife, and him thou hast slain by the sword of the Bene-Ammon.
Drby Wherefore hast thou despised the word of Jehovah to do evil in his sight? thou hast smitten Urijah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
RV Wherefore hast thou despised the word of the LORD, to do that which is evil in his sight? thou hast smitten Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
Wbstr Why hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
KJB-1769 Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
(Wherefore hast thou/you despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou/you hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy/your wife, and hast slain/killed him with the sword of the children of Ammon. )
KJB-1611 Wherefore hast thou despised the commandement of the LORD, to doe euill in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slaine him with the sword of the children of Ammon.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Wherefore then hast thou despised the commaundement of the Lorde to do euill in his sight? Thou hast kild Urias the Hethite with the sword, & hast taken his wyfe to thy wyfe, and hast slaine him with the sword of the children of Ammon.
(Wherefore then hast thou/you despised the commandment of the Lord to do evil in his sight? Thou hast kild Urias the Hethite with the sword, and hast taken his wife to thy/your wife, and hast slain/killed him with the sword of the children of Ammon.)
Gnva Wherefore hast thou despised the commandement of the Lord, to doe euill in his sight? thou hast killed Vriah the Hittite with ye sworde, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slaine him with the sworde of the children of Ammon.
(Wherefore hast thou/you despised the commandment of the Lord, to do evil in his sight? thou/you hast killed Vriah the Hittite with ye/you_all sword, and hast taken his wife to be thy/your wife, and hast slain/killed him with the sword of the children of Ammon. )
Cvdl Wherfore hast thou then despysed the worde of the LORDE, to do soch euell in his sighte? Vrias the Hethite hast thou slayne with the swerde: His wife hast thou taken to be thy wyfe, but him hast thou slayne with ye swerde of the children of Ammon.
(Wherefore hast thou/you then despised the word of the LORD, to do such evil in his sighte? Vrias the Hethite hast thou/you slain/killed with the sword: His wife hast thou/you taken to be thy/your wife, but him hast thou/you slain/killed with ye/you_all sword of the children of Ammon.)
Wycl Whi therfor hast thou dispisid the word of the Lord, that thou didist yuels in my siyt? Thou hast smyte by swerd Vrye Ethei, and thou hast take his wijf in to wijf to thee, and thou hast slayn hym with the swerd of the sones of Amon.
(Whi therefore hast thou/you dispisid the word of the Lord, that thou/you didist evils in my siyt? Thou hast smite by sword Vrye Ethei, and thou/you hast take his wife in to wife to thee/you, and thou/you hast slain/killed him with the sword of the sons of Amon.)
Luth Warum hast du denn das Wort des HErr’s verachtet, daß du solches Übel vor seinen Augen tätest? Uria, den Hethiter, hast du erschlagen mit dem Schwert; sein Weib hast du dir zum Weib genommen, ihn aber hast du erwürget mit dem Schwert der Kinder Ammon.
(Why have you because the Wort the LORD’s verachtet, that you such Übel before/in_front_of his Augen tätest? Uria, the Hethiter, have you erschlagen with to_him Schwert; his woman have you you/to_you for_the woman taken, him/it but have you strangled with to_him sword the/of_the children Ammon.)
ClVg Quare ergo contempsisti verbum Domini, ut faceres malum in conspectu meo? Uriam Hethæum percussisti gladio, et uxorem illius accepisti in uxorem tibi, et interfecisti eum gladio filiorum Ammon.
(Quare therefore contempsisti the_word Master, as faceres evil in in_sight meo? Uriam Hittites percussisti gladio, and wife illius accepisti in wife tibi, and interfecisti him gladio of_children Ammon. )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) So why have you despised … Yahweh, so as to do what is evil in his sight?
(Some words not found in UHB: why despised DOM word/matter_of YHWH for=doing the,evil in/on/at/with,sight,I DOM ʼŪriyyāh the,Hittite struck_down in/on/at/with,sword and=DOM his/its=wife/woman taken to,yourself to/for=(a)_woman and,DOM,him killed in/on/at/with,sword sons_of ˊAmmōn )
This rhetorical question is used to rebuke David. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement, as modeled by the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what is evil in his sight
(Some words not found in UHB: why despised DOM word/matter_of YHWH for=doing the,evil in/on/at/with,sight,I DOM ʼŪriyyāh the,Hittite struck_down in/on/at/with,sword and=DOM his/its=wife/woman taken to,yourself to/for=(a)_woman and,DOM,him killed in/on/at/with,sword sons_of ˊAmmōn )
Here “sight” refers to Yahweh’s thoughts or opinion. Alternate translation: “what he considers to be evil” or “what is evil in Yahweh’s judgement”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) You have struck down Uriah the Hittite with the sword
(Some words not found in UHB: why despised DOM word/matter_of YHWH for=doing the,evil in/on/at/with,sight,I DOM ʼŪriyyāh the,Hittite struck_down in/on/at/with,sword and=DOM his/its=wife/woman taken to,yourself to/for=(a)_woman and,DOM,him killed in/on/at/with,sword sons_of ˊAmmōn )
David did not kill Uriah himself, rather he arranged for him to be killed in battle.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) You killed him with the sword of the army of Ammon
(Some words not found in UHB: why despised DOM word/matter_of YHWH for=doing the,evil in/on/at/with,sight,I DOM ʼŪriyyāh the,Hittite struck_down in/on/at/with,sword and=DOM his/its=wife/woman taken to,yourself to/for=(a)_woman and,DOM,him killed in/on/at/with,sword sons_of ˊAmmōn )
David did not kill Uriah himself, rather he arranged for him to be killed in battle when Israel was fighting against Ammon.