Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then on the seventh day, the baby died, but David’s servants were afraid to tell him because after seeing his response when the child was sick, they were afraid of what he might do to himself when he found out that his son had died.
OET-LV And_he/it_was in_the_day the_seventh and_he/it_died the_child and_they_saw the_servants of_Dāvid to_announce to_him/it if/because_that he_had_died the_child if/because they_said here in/on/at/with_was the_child alive we_spoke to_him/it and_not he_listened in/on/at/with_voice_us and_how will_we_say to_him/it he_has_died the_child and_do harm.
UHB וַיְהִ֛י בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י וַיָּ֣מָת הַיָּ֑לֶד וַיִּֽרְאוּ֩ עַבְדֵ֨י דָוִ֜ד לְהַגִּ֥יד ל֣וֹ ׀ כִּי־מֵ֣ת הַיֶּ֗לֶד כִּ֤י אָֽמְרוּ֙ הִנֵּה֩ בִהְי֨וֹת הַיֶּ֜לֶד חַ֗י דִּבַּ֤רְנוּ אֵלָיו֙ וְלֹא־שָׁמַ֣ע בְּקוֹלֵ֔נוּ וְאֵ֨יךְ נֹאמַ֥ר אֵלָ֛יו מֵ֥ת הַיֶּ֖לֶד וְעָשָׂ֥ה רָעָֽה׃ ‡
(vayəhiy bayyōm hashshəⱱīˊiy vayyāmāt hayyāled vayyirʼū ˊaⱱdēy dāvid ləhaggid lō kī-mēt hayyeled kiy ʼāmərū hinnēh ⱱihəyōt hayyeled ḩay dibarnū ʼēlāyv vəloʼ-shāmaˊ bəqōlēnū vəʼēyk noʼmar ʼēlāyv mēt hayyeled vəˊāsāh rāˊāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ ἀπέθανε τὸ παιδάριον· καὶ ἐφοβήθησαν οἱ δοῦλοι Δαυὶδ ἀναγγεῖλαι αὐτῷ, ὅτι τέθνηκε τὸ παιδάριον, ὅτι εἶπον, ἰδοὺ ἐν τῷ τὸ παιδάριον ἔτι ζῇν ἐλαλήσαμεν πρὸς αὐτὸν, καὶ οὐκ εἰσήκουσε τῆς φωνῆς ἡμῶν· καὶ πῶς εἴπωμεν πρὸς αὐτὸν ὅτι τέθνηκε τὸ παιδάριον, καὶ ποιήσει κακά;
(Kai egeneto en taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ, kai apethane to paidarion; kai efobaʸthaʸsan hoi douloi Dawid anangeilai autōi, hoti tethnaʸke to paidarion, hoti eipon, idou en tōi to paidarion eti zaʸn elalaʸsamen pros auton, kai ouk eisaʸkouse taʸs fōnaʸs haʸmōn; kai pōs eipōmen pros auton hoti tethnaʸke to paidarion, kai poiaʸsei kaka; )
BrTr And it came to pass on the seventh day that the child died: and the servants of David were afraid to tell him that the child was dead; for they said, Behold, while the child was yet alive we spoke to him, and he hearkened not to our voice; and how should we tell him that the child is dead?—so [fn]would he do himself harm.
12:18 Gr. will.
ULT And it happened on the seventh day, and the child died, and the servants of David were afraid to inform him that the child died, for they said, ‘Look, while the child was living, we spoke to him, but he did not listen to our voice. And how will we say to him, ‘The child died?’ And he will do harm.”
UST One week later the baby died. David’s servants were afraid to tell that to David. They said to each other, “While the baby was still alive, we talked to him, but he would not answer us. Now, if we tell him that the baby is dead, he may do something to harm himself!”
BSB § On the seventh day the child died. But David’s servants were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Look, while the child was alive, we spoke to him, and he would not listen to us. So how can we tell him the child is dead? He may even harm himself.”
OEB But on the seventh day the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead, for they said, ‘Behold while the child was yet alive, we spoke to him, and he hearkened not to our voice; how can we say the child is dead, for he will do some harm!’
WEBBE On the seventh day, the child died. David’s servants were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Behold, while the child was yet alive, we spoke to him and he didn’t listen to our voice. How will he then harm himself if we tell him that the child is dead?”
WMBB (Same as above)
NET On the seventh day the child died. But the servants of David were afraid to inform him that the child had died, for they said, “While the child was still alive he would not listen to us when we spoke to him. How can we tell him that the child is dead? He will do himself harm!”
LSV and it comes to pass on the seventh day, that the boy dies, and the servants of David fear to declare to him that the boy is dead, for they said, “Behold, in the boy being alive we spoke to him, and he did not listen to our voice; and how do we say to him, The boy is dead? Then he has done evil.”
FBV On the seventh day the child died. But David's officials were scared to tell him that the child was dead, for they said to each other, “Look, while the child was still alive, we talked with him, and he refused to listen to us. How on earth can we tell him the child is dead? He may do something really bad!”
T4T One week later the baby died. David’s servants were afraid to tell that to David. They said to each other, “Hey, while the baby was still alive, we talked to him, but he would not answer us. Now, if we tell him that the baby is dead [RHQ], he may do something to harm himself!”
LEB It happened on the seventh day that the child died, and the servants of David were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Look, when the child was alive, we spoke to him, but he would not listen to our voice. How can we tell him, ‘The child is dead’? He may do something evil.”
BBE And then on the seventh day the child's death took place. And David's servants were in fear of giving him the news of the child's death: for they said, Truly, while the child was still living he gave no attention when we said anything to him: what will he do to himself if we give him word that the child is dead?
Moff No Moff 2SA book available
JPS And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead; for they said: 'Behold, while the child was yet alive, we spoke unto him, and he hearkened not unto our voice; how then shall we tell him that the child is dead, so that he do himself some harm?'
ASV And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead; for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he hearkened not unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead!
DRA And it came to pass on the seventh day that the child died: and the servants of David feared to tell him, that the child was dead. For they said: Behold when the child was yet alive, we spoke to him, and he would not hearken to our voice: how much more will he afflict himself if we tell him that the child is dead?
YLT and it cometh to pass on the seventh day, that the lad dieth, and the servants of David fear to declare to him that the lad is dead, for they said, 'Lo, in the lad being alive we spake unto him, and he did not hearken to our voice; and how do we say unto him, The lad is dead? — then he hath done evil.'
Drby And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead; for they said, Behold, while the child was yet alive, we spoke to him, and he would not hearken to our voice; and how shall we say to him, The child is dead? he may do some harm.
RV And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he hearkened not unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?
Wbstr And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold while the child was yet alive, we spoke to him, and he would not hearken to our voice: how will he then be grieved, if we tell him that the child is dead?
KJB-1769 And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?[fn]
12.18 vex: Heb. do hurt
KJB-1611 [fn]And it came to passe on the seuenth day, that the childe died: and the seruants of Dauid feared to tell him that the child was dead: for they saide, Behold, while the childe was yet aliue, we spake vnto him, and he would not hearken vnto our voice: how will he then vexe himselfe, if we tell him that the childe is dead?
(And it came to pass on the seventh day, that the child died: and the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vexe himself, if we tell him that the child is dead?)
12:18 Heb. doe hurt.
Bshps And the seuenth day the childe dyed, and the seruauntes of Dauid feared to tell him that the childe was dead: For they said, beholde, while the childe was yet alyue we spake vnto hym, and he would not hearke vnto our voyce: how will he then vexe him selfe, if we tell him that the childe is dead?
(And the seventh day the child died, and the servants of David feared to tell him that the child was dead: For they said, behold, while the child was yet alive we spake unto him, and he would not hearke unto our voice: how will he then vexe himself, if we tell him that the child is dead?)
Gnva So on the seuenth day the child dyed: and the seruants of Dauid feared to tell him that the childe was dead: for they sayde, Beholde, while the childe was aliue, we spake vnto him, and he woulde not hearken vnto our voyce: how then shall we say vnto him, The childe is dead, to vexe him more?
(So on the seventh day the child dyed: and the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how then shall we say unto him, The child is dead, to vexe him more? )
Cvdl Vpon the seuenth daye ye childe dyed. And Dauids seruauntes durst not tell him that the childe was deed. For they thoughte: Beholde, whan the childe was yet alyue, we spake vnto him, and he herkened not vnto oure voyce, How moch more shall it greue him, yf we saye: The childe is deed?
(Upon the seventh day ye/you_all child died. And Davids servants durst not tell him that the child was dead. For they thought: Behold, when the child was yet alive, we spake unto him, and he herkened not unto our voice, How much more shall it greue him, if we say: The child is dead?)
Wycl Forsothe it bifelde in the seuenthe dai, that the yong child diede; and the seruauntis of Dauid dredde to telle to hym, that the litil child was deed; for thei seiden, Lo! whanne the litil child lyuede yit, we spaken to hym, and he herde not oure vois; hou myche more, if we seien the child is deed, he schal turment himsilf?
(Forsothe it bifelde in the seventh day, that the young child died; and the servants of David dreaded to telle to him, that the little child was dead; for they said, Lo! when the little child lyuede yit, we spaken to him, and he heard not our voice; how much more, if we said the child is dead, he shall torment himsilf?)
Luth Am siebenten Tage aber starb das Kind. Und die Knechte Davids fürchteten sich, ihm anzusagen, daß das Kind tot wäre. Denn sie gedachten: Siehe, da das Kind noch lebendig war, redeten wir mit ihm, und er gehorchte unserer Stimme nicht; wie viel mehr wird es ihm wehe tun, so wir sagen: Das Kind ist tot.
(At_the siebenten days but died the Kind. And the servant(s) Davids fürchteten sich, him anzusagen, that the Kind dead wäre. Because they/she/them thoughtn: See, there the Kind still lifedig was, talked we/us with him, and he gehorchte unserer voice not; like many more becomes it him wehe do/put, so we/us say: The Kind is tot.)
ClVg Accidit autem die septima ut moreretur infans: timueruntque servi David nuntiare ei quod mortuus esset parvulus: dixerunt enim: Ecce cum parvulus adhuc viveret, loquebamur ad eum, et non audiebat vocem nostram: quanto magis si dixerimus: Mortuus est puer, se affliget?
(Accidit however day septima as would_die infans: timueruntque servi David nuntiare to_him that dead was parvulus: dixerunt because: Behold when/with parvulus adhuc viveret, loquebamur to him, and not/no audiebat vocem nostram: quanto magis when/but_if dixerimus: Mortuus it_is puer, se affliget? )
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) he did not listen to our voice
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in_the=day the=seventh and=he/it_died the,child and=they_saw servants Dāvid to=announce to=him/it that/for/because/then/when dead the,child that/for/because/then/when said see/lo/see! in/on/at/with,was the,child he/it_lived spoke to=him/it and=not listen in/on/at/with,voice,us and,how tell to=him/it dead the,child and,do harm )
The servants are referred to here by their voices to emphasize that they were speaking. Alternate translation: “he did not listen to us”
Note 2 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) the seventh day
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in_the=day the=seventh and=he/it_died the,child and=they_saw servants Dāvid to=announce to=him/it that/for/because/then/when dead the,child that/for/because/then/when said see/lo/see! in/on/at/with,was the,child he/it_lived spoke to=him/it and=not listen in/on/at/with,voice,us and,how tell to=him/it dead the,child and,do harm )
This refers to the seventh day after the baby was born. Alternate translation: “the seventh day after he was born”
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in_the=day the=seventh and=he/it_died the,child and=they_saw servants Dāvid to=announce to=him/it that/for/because/then/when dead the,child that/for/because/then/when said see/lo/see! in/on/at/with,was the,child he/it_lived spoke to=him/it and=not listen in/on/at/with,voice,us and,how tell to=him/it dead the,child and,do harm )
This is used to get people’s attention. Alternate translation: “Listen”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) What might he do to himself if we tell him that the boy is dead?!
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in_the=day the=seventh and=he/it_died the,child and=they_saw servants Dāvid to=announce to=him/it that/for/because/then/when dead the,child that/for/because/then/when said see/lo/see! in/on/at/with,was the,child he/it_lived spoke to=him/it and=not listen in/on/at/with,voice,us and,how tell to=him/it dead the,child and,do harm )
The servants ask this rhetorical question to express their fear. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We are afraid that he may harm himself if we tell him that the boy is dead!”