Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 2SA 12:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 12:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The influential members of his household got beside him to try to get him up from the ground, but he wouldn’t budge, and he wouldn’t eat anything they brought.

OET-LVAnd_stood the_elders household_his on/upon/above_him/it to_get_up_him from the_earth/land and_not he_was_willing and_not he_ate with_them food.

UHBוַ⁠יָּקֻ֜מוּ זִקְנֵ֤י בֵית⁠וֹ֙ עָלָ֔י⁠ו לַ⁠הֲקִימ֖⁠וֹ מִן־הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠לֹ֣א אָבָ֔ה וְ⁠לֹֽא־בָרָ֥א אִתָּ֖⁠ם לָֽחֶם׃
   (va⁠yyāqumū ziqnēy ⱱēyt⁠ō ˊālāy⁠v la⁠hₐqīm⁠ō min-hā⁠ʼāreʦ və⁠loʼ ʼāⱱāh və⁠loʼ-ⱱārāʼ ʼittā⁠m lāḩem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέστησαν ἐπʼ αὐτὸν οἱ πρεσβύτεροι τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἐγεῖραι αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ οὐκ ἠθέλησε, καὶ οὐ συνέφαγεν αὐτοῖς ἄρτον.
   (Kai anestaʸsan epʼ auton hoi presbuteroi tou oikou autou egeirai auton apo taʸs gaʸs, kai ouk aʸthelaʸse, kai ou sunefagen autois arton. )

BrTrAnd the elders of his house arose and went to him to raise him up from the ground, but he would not rise, nor did he eat bread with them.

ULTAnd the elders of his house got up beside him to get him up from the ground, but he was not wiling, nor would he eat bread with them.

USTThe next morning his most important servants stood around him and tried to urge him to get up. But he would not get up, and he would not eat with them.

BSBThe elders of his household stood beside him to help him up from the ground, but he was unwilling and would not eat anything with them.


OEBAnd the elders of his house stood over him in order to raise him up from the earth; but he would not arise, neither would be eat bread with them.

WEBBEThe elders of his house arose beside him, to raise him up from the earth; but he would not, and he didn’t eat bread with them.

WMBB (Same as above)

NETThe elders of his house stood over him and tried to lift him from the ground, but he was unwilling, and refused to eat food with them.

LSVAnd [the] elderly of his house rise against him, to raise him up from the earth, and he has not been willing, nor has he eaten bread with them;

FBVHis senior officials approached him and tried to help him up from the ground, but he didn't want to, and he refused their appeals to eat.

T4TThe next morning his advisors stood around him and urged him to get up. But he would not get up, and he would not eat any food with them.

LEBThe elders of his household stood over him to lift him up from the ground, but he was not willing, and he did not eat any food with them.

BBEAnd the chief men of his house got up and went to his side to make him get up from the earth, but he would not; and he would not take food with them.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd the elders of his house arose, and stood beside him, to raise him up from the earth; but he would not, neither did he eat bread with them.

ASVAnd the elders of his house arose, and stood beside him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.

DRAAnd the ancients of his house came, to make him rise from the ground: but he would not, neither did he eat meat with them.

YLTAnd the elders of his house rise against him, to raise him up from the earth, and he hath not been willing, nor hath he eaten with them bread;

DrbyAnd the elders of his house arose, [and went] to him, to raise him up from the earth; but he would not, and he ate no bread with them.

RVAnd the elders of his house arose, and stood beside him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.

WbstrAnd the elders of his house arose, and went to him, to raise him from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.

KJB-1769And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.

KJB-1611And the Elders of his house arose, and went to him, to raise him vp from the earth: but he would not, neither did he eate bread with them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd the elders of his house arose and went to him, to take him vp from the earth: But he would not, neither did he eate meate with them.
   (And the elders of his house arose and went to him, to take him up from the earth: But he would not, neither did he eat meat with them.)

GnvaThen the Elders of his house arose to come vnto him, and to cause him to rise from the groud: but he would not, neither did he eate meate with them.
   (Then the Elders of his house arose to come unto him, and to cause him to rise from the groud: but he would not, neither did he eat meat with them. )

CvdlThen rose the Elders of his house, and wolde haue taken him vp fro the grounde: neuertheles he wolde not, nether ate he wt them.
   (Then rose the Elders of his house, and would have taken him up from the ground: nevertheles he would not, neither ate he with them.)

WyclSotheli the eldere men of his hows camen, and constreyneden hym `bi meke preieris, that he schulde rise fro the erthe; and he nolde, nethir he eet mete with hem.
   (Truly the elder men of his house came, and constrainedn him `bi meek prayeris, that he should rise from the earth; and he nolde, neither he eet meet with them.)

LuthDa stunden auf die Ältesten seines Hauses und wollten ihn aufrichten von der Erde; er wollte aber nicht und aß auch nicht mit ihnen.
   (So stunden on the elders his houses and wantedn him/it aufrichten from the/of_the earth; he wanted but not and ate also not with to_them.)

ClVgVenerunt autem seniores domus ejus, cogentes eum ut surgeret de terra: qui noluit, nec comedit cum eis cibum.
   (Venerunt however seniores home his, cogentes him as surgeret about terra: who noluit, but_not comedit when/with to_them cibum. )


TSNTyndale Study Notes:

12:1-31 Chapter 12 expands on the last phrase of 11:27.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) to raise him up from the floor

(Some words not found in UHB: and,stood elders household,his on/upon/above=him/it to,get_~_up,him from/more_than the=earth/land and=not would and=not eat with=them food )

Alternate translation: “and urged him to get up from the floor”

BI 2Sa 12:17 ©