Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The influential members of his household got beside him to try to get him up from the ground, but he wouldn’t budge, and he wouldn’t eat anything they brought.
OET-LV And_stood the_elders household_his on/upon/above_him/it to_get_up_him from the_earth/land and_not he_was_willing and_not he_ate with_them food.
UHB וַיָּקֻ֜מוּ זִקְנֵ֤י בֵיתוֹ֙ עָלָ֔יו לַהֲקִימ֖וֹ מִן־הָאָ֑רֶץ וְלֹ֣א אָבָ֔ה וְלֹֽא־בָרָ֥א אִתָּ֖ם לָֽחֶם׃ ‡
(vayyāqumū ziqnēy ⱱēytō ˊālāyv lahₐqīmō min-hāʼāreʦ vəloʼ ʼāⱱāh vəloʼ-ⱱārāʼ ʼittām lāḩem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέστησαν ἐπʼ αὐτὸν οἱ πρεσβύτεροι τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἐγεῖραι αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ οὐκ ἠθέλησε, καὶ οὐ συνέφαγεν αὐτοῖς ἄρτον.
(Kai anestaʸsan epʼ auton hoi presbuteroi tou oikou autou egeirai auton apo taʸs gaʸs, kai ouk aʸthelaʸse, kai ou sunefagen autois arton. )
BrTr And the elders of his house arose and went to him to raise him up from the ground, but he would not rise, nor did he eat bread with them.
ULT And the elders of his house got up beside him to get him up from the ground, but he was not wiling, nor would he eat bread with them.
UST The next morning his most important servants stood around him and tried to urge him to get up. But he would not get up, and he would not eat with them.
BSB The elders of his household stood beside him to help him up from the ground, but he was unwilling and would not eat anything with them.
OEB And the elders of his house stood over him in order to raise him up from the earth; but he would not arise, neither would be eat bread with them.
WEBBE The elders of his house arose beside him, to raise him up from the earth; but he would not, and he didn’t eat bread with them.
WMBB (Same as above)
NET The elders of his house stood over him and tried to lift him from the ground, but he was unwilling, and refused to eat food with them.
LSV And [the] elderly of his house rise against him, to raise him up from the earth, and he has not been willing, nor has he eaten bread with them;
FBV His senior officials approached him and tried to help him up from the ground, but he didn't want to, and he refused their appeals to eat.
T4T The next morning his advisors stood around him and urged him to get up. But he would not get up, and he would not eat any food with them.
LEB The elders of his household stood over him to lift him up from the ground, but he was not willing, and he did not eat any food with them.
BBE And the chief men of his house got up and went to his side to make him get up from the earth, but he would not; and he would not take food with them.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And the elders of his house arose, and stood beside him, to raise him up from the earth; but he would not, neither did he eat bread with them.
ASV And the elders of his house arose, and stood beside him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.
DRA And the ancients of his house came, to make him rise from the ground: but he would not, neither did he eat meat with them.
YLT And the elders of his house rise against him, to raise him up from the earth, and he hath not been willing, nor hath he eaten with them bread;
Drby And the elders of his house arose, [and went] to him, to raise him up from the earth; but he would not, and he ate no bread with them.
RV And the elders of his house arose, and stood beside him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.
Wbstr And the elders of his house arose, and went to him, to raise him from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.
KJB-1769 And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.
KJB-1611 And the Elders of his house arose, and went to him, to raise him vp from the earth: but he would not, neither did he eate bread with them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And the elders of his house arose and went to him, to take him vp from the earth: But he would not, neither did he eate meate with them.
(And the elders of his house arose and went to him, to take him up from the earth: But he would not, neither did he eat meat with them.)
Gnva Then the Elders of his house arose to come vnto him, and to cause him to rise from the groud: but he would not, neither did he eate meate with them.
(Then the Elders of his house arose to come unto him, and to cause him to rise from the groud: but he would not, neither did he eat meat with them. )
Cvdl Then rose the Elders of his house, and wolde haue taken him vp fro the grounde: neuertheles he wolde not, nether ate he wt them.
(Then rose the Elders of his house, and would have taken him up from the ground: nevertheles he would not, neither ate he with them.)
Wycl Sotheli the eldere men of his hows camen, and constreyneden hym `bi meke preieris, that he schulde rise fro the erthe; and he nolde, nethir he eet mete with hem.
(Truly the elder men of his house came, and constrainedn him `bi meek prayeris, that he should rise from the earth; and he nolde, neither he eet meet with them.)
Luth Da stunden auf die Ältesten seines Hauses und wollten ihn aufrichten von der Erde; er wollte aber nicht und aß auch nicht mit ihnen.
(So stunden on the elders his houses and wantedn him/it aufrichten from the/of_the earth; he wanted but not and ate also not with to_them.)
ClVg Venerunt autem seniores domus ejus, cogentes eum ut surgeret de terra: qui noluit, nec comedit cum eis cibum.
(Venerunt however seniores home his, cogentes him as surgeret about terra: who noluit, but_not comedit when/with to_them cibum. )
(Occurrence 0) to raise him up from the floor
(Some words not found in UHB: and,stood elders household,his on/upon/above=him/it to,get_~_up,him from/more_than the=earth/land and=not would and=not eat with=them food )
Alternate translation: “and urged him to get up from the floor”