Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 12 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) David got very angry listening to that and told Natan, “By the life of Yahweh, the man that did that definitely deserves to be put to death!
OET-LV And_it_glowed/burned the_anger of_Dāvid in/on/at/with_man exceedingly and_he/it_said to Nātān [by]_the_life of_YHWH if/because [is]_a_son of_death the_man the_done this.
UHB וַיִּֽחַר־אַ֥ף דָּוִ֛ד בָּאִ֖ישׁ מְאֹ֑ד וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־נָתָ֔ן חַי־יְהוָ֕ה כִּ֣י בֶן־מָ֔וֶת הָאִ֖ישׁ הָעֹשֶׂ֥ה זֹֽאת׃ ‡
(vayyiḩar-ʼaf dāvid bāʼiysh məʼod vayyoʼmer ʼel-nātān ḩay-yhwh kiy ⱱen-māvet hāʼiysh hāˊoseh zoʼt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Δαυὶδ σφόδρα τῷ ἀνδρὶ, καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Νάθαν, ζῇ Κύριος, ὅτι υἱὸς θανάτου ὁ ἀνὴρ ὁ ποιήσας τοῦτο·
(Kai ethumōthaʸ orgaʸ Dawid sfodra tōi andri, kai eipe Dawid pros Nathan, zaʸ Kurios, hoti huios thanatou ho anaʸr ho poiaʸsas touto; )
BrTr And David was greatly moved with anger against the man; and David said to Nathan, As the Lord lives, the man that did this thing [fn]shall surely die.
12:5 Gr. is the son of death.
ULT And the nose of David grew very hot against the man. And he said to Nathan, “By the life of Yahweh, surely the man who has done that is a son of death!
UST When David heard that, he was very angry. He said to Nathan, “I solemnly declare that the man who did that should be executed!
BSB § David burned with anger against the man and said to Nathan: “As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
OEB Then David’s anger was greatly aroused against the man, and he said to Nathan, ‘As Jehovah liveth, the man who has done this is worthy of death,
WEBBE David’s anger burnt hot against the man, and he said to Nathan, “As the LORD lives, the man who has done this deserves to die!
WMBB (Same as above)
NET Then David became very angry at this man. He said to Nathan, “As surely as the Lord lives, the man who did this deserves to die!
LSV And the anger of David burns against the man exceedingly, and he says to Nathan, “YHWH lives, surely the man who is doing this [is] a son of death,
FBV David became absolutely furious with what that man did, and angrily told Nathan. “As the Lord lives, the man who did this should be put to death!
T4T When David heard that, he was very angry about what the rich man had done. He said to Nathan, “I solemnly declare that the man who did that should be executed!
LEB Then the anger of David was kindled[fn] against the man, and he said to Nathan, “As Yahweh lives,[fn] the man who has done this deserves to die![fn]
12:5 Literally “the nose of David became very hot”
12:5 Literally “The life of Yahweh”
12:5 Literally “is a son of death”
BBE And David was full of wrath against that man; and he said to Nathan, By the living Lord, death is the right punishment for the man who has done this:
Moff No Moff 2SA book available
JPS And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan: 'As the LORD liveth, the man that hath done this deserveth to die;
ASV And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this is worthy to die:
DRA And David’s anger being exceedingly kindled against that man, he said to Nathan: As the Lord liveth, the man that hath done this is a child of death.
YLT And the anger of David burneth against the man exceedingly, and he saith unto Nathan, 'Jehovah liveth, surely a son of death [is] the man who is doing this,
Drby Then David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this thing is worthy of death;
RV And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this is worthy to die:
Wbstr And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die:
KJB-1769 And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die:[fn]
(And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth/lives, the man that hath/has done this thing shall surely die: )
12.5 shall…: or, is worthy to die, or, is a son of death
KJB-1611 [fn]And Dauids anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, As the LORD liueth, the man that hath done this thing, shall surely die.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
12:5 Or, is worthy to die.
Bshps And Dauid was exceeding wroth with the man, and saide to Nathan: As the Lorde lyueth, the man that hath done this thing is the childe of death.
(And David was exceeding wroth with the man, and said to Nathan: As the Lord liveth/lives, the man that hath/has done this thing is the child of death.)
Gnva Then Dauid was exceeding wroth with the man, and sayde to Nathan, As the Lord liueth, the man that hath done this thing, shall surely dye,
(Then David was exceeding wroth with the man, and said to Nathan, As the Lord liveth/lives, the man that hath/has done this thing, shall surely dye, )
Cvdl The was Dauid wroth with greate displeasure agaynst that man, and sayde vnto Nathan: As truly as the LORDE lyueth, the man that hath done this, is the childe of death.
(The was David wroth with great displeasure against that man, and said unto Nathan: As truly as the LORD liveth/lives, the man that hath/has done this, is the child of death.)
Wycl Forsothe Dauid was ful wrooth with indignacioun ayens that man, and seide to Nathan, The Lord lyueth, for the man that dide this is the sone of deeth;
(Forsothe David was full wrooth with indignation against that man, and said to Nathan, The Lord liveth/lives, for the man that did this is the son of death;)
Luth Da ergrimmete David mit großem Zorn wider den Mann und sprach zu Nathan: So wahr der HErr lebt, der Mann ist ein Kind des Todes, der das getan hat!
(So enraged David with großem anger against the man and spoke to Nathan: So wahr the/of_the LORD lebt, the/of_the man is a Kind the Todes, the/of_the the did hat!)
ClVg Iratus autem indignatione David adversus hominem illum nimis, dixit ad Nathan: Vivit Dominus, quoniam filius mortis est vir qui fecit hoc.
(Iratus however indignatione David adversus hominem him nimis, he_said to Nathan: Vivit Master, quoniam son mortis it_is man who he_did hoc. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) David was hot with anger against
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though Dāvid in/on/at/with,man very and=he/it_said to/towards Nātān he/it_lived YHWH that/for/because/then/when son_of die the=man the,done this(f) )
Here the author describes how David was very angry as if his body were physically hot because of his anger. Alternate translation: “David became furious with” or “David became very angry with”
Note 2 topic: writing-oathformula
(Occurrence 0) As Yahweh lives
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though Dāvid in/on/at/with,man very and=he/it_said to/towards Nātān he/it_lived YHWH that/for/because/then/when son_of die the=man the,done this(f) )
This expresses that David was swearing an oath or serious promise. Alternate translation: “I declare, as surely as Yahweh lives”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) to be put to death
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though Dāvid in/on/at/with,man very and=he/it_said to/towards Nātān he/it_lived YHWH that/for/because/then/when son_of die the=man the,done this(f) )
This means to be killed.