Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 12 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 2SA 12:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 12:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)David got very angry listening to that and told Natan, “By the life of Yahweh, the man that did that definitely deserves to be put to death!

OET-LVAnd_it_glowed/burned the_anger of_Dāvid in/on/at/with_man exceedingly and_he/it_said to Nātān [by]_the_life of_YHWH if/because [is]_a_son of_death the_man the_done this.

UHBוַ⁠יִּֽחַר־אַ֥ף דָּוִ֛ד בָּ⁠אִ֖ישׁ מְאֹ֑ד וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אֶל־נָתָ֔ן חַי־יְהוָ֕ה כִּ֣י בֶן־מָ֔וֶת הָ⁠אִ֖ישׁ הָ⁠עֹשֶׂ֥ה זֹֽאת׃
   (va⁠yyiḩar-ʼaf dāvid bā⁠ʼiysh məʼod va⁠yyoʼmer ʼel-nātān ḩay-yhwh kiy ⱱen-māvet hā⁠ʼiysh hā⁠ˊoseh zoʼt.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Δαυὶδ σφόδρα τῷ ἀνδρὶ, καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Νάθαν, ζῇ Κύριος, ὅτι υἱὸς θανάτου ὁ ἀνὴρ ὁ ποιήσας τοῦτο·
   (Kai ethumōthaʸ orgaʸ Dawid sfodra tōi andri, kai eipe Dawid pros Nathan, zaʸ Kurios, hoti huios thanatou ho anaʸr ho poiaʸsas touto; )

BrTrAnd David was greatly moved with anger against the man; and David said to Nathan, As the Lord lives, the man that did this thing [fn]shall surely die.


12:5 Gr. is the son of death.

ULTAnd the nose of David grew very hot against the man. And he said to Nathan, “By the life of Yahweh, surely the man who has done that is a son of death!

USTWhen David heard that, he was very angry. He said to Nathan, “I solemnly declare that the man who did that should be executed!

BSB  § David burned with anger against the man and said to Nathan: “As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!


OEBThen David’s anger was greatly aroused against the man, and he said to Nathan, ‘As Jehovah liveth, the man who has done this is worthy of death,

WEBBEDavid’s anger burnt hot against the man, and he said to Nathan, “As the LORD lives, the man who has done this deserves to die!

WMBB (Same as above)

NETThen David became very angry at this man. He said to Nathan, “As surely as the Lord lives, the man who did this deserves to die!

LSVAnd the anger of David burns against the man exceedingly, and he says to Nathan, “YHWH lives, surely the man who is doing this [is] a son of death,

FBVDavid became absolutely furious with what that man did, and angrily told Nathan. “As the Lord lives, the man who did this should be put to death!

T4TWhen David heard that, he was very angry about what the rich man had done. He said to Nathan, “I solemnly declare that the man who did that should be executed!

LEBThen the anger of David was kindled[fn] against the man, and he said to Nathan, “As Yahweh lives,[fn] the man who has done this deserves to die![fn]


12:5 Literally “the nose of David became very hot”

12:5 Literally “The life of Yahweh”

12:5 Literally “is a son of death”

BBEAnd David was full of wrath against that man; and he said to Nathan, By the living Lord, death is the right punishment for the man who has done this:

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan: 'As the LORD liveth, the man that hath done this deserveth to die;

ASVAnd David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this is worthy to die:

DRAAnd David’s anger being exceedingly kindled against that man, he said to Nathan: As the Lord liveth, the man that hath done this is a child of death.

YLTAnd the anger of David burneth against the man exceedingly, and he saith unto Nathan, 'Jehovah liveth, surely a son of death [is] the man who is doing this,

DrbyThen David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this thing is worthy of death;

RVAnd David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this is worthy to die:

WbstrAnd David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die:

KJB-1769And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die:[fn]
   (And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth/lives, the man that hath/has done this thing shall surely die: )


12.5 shall…: or, is worthy to die, or, is a son of death

KJB-1611[fn]And Dauids anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, As the LORD liueth, the man that hath done this thing, shall surely die.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


12:5 Or, is worthy to die.

BshpsAnd Dauid was exceeding wroth with the man, and saide to Nathan: As the Lorde lyueth, the man that hath done this thing is the childe of death.
   (And David was exceeding wroth with the man, and said to Nathan: As the Lord liveth/lives, the man that hath/has done this thing is the child of death.)

GnvaThen Dauid was exceeding wroth with the man, and sayde to Nathan, As the Lord liueth, the man that hath done this thing, shall surely dye,
   (Then David was exceeding wroth with the man, and said to Nathan, As the Lord liveth/lives, the man that hath/has done this thing, shall surely dye, )

CvdlThe was Dauid wroth with greate displeasure agaynst that man, and sayde vnto Nathan: As truly as the LORDE lyueth, the man that hath done this, is the childe of death.
   (The was David wroth with great displeasure against that man, and said unto Nathan: As truly as the LORD liveth/lives, the man that hath/has done this, is the child of death.)

WyclForsothe Dauid was ful wrooth with indignacioun ayens that man, and seide to Nathan, The Lord lyueth, for the man that dide this is the sone of deeth;
   (Forsothe David was full wrooth with indignation against that man, and said to Nathan, The Lord liveth/lives, for the man that did this is the son of death;)

LuthDa ergrimmete David mit großem Zorn wider den Mann und sprach zu Nathan: So wahr der HErr lebt, der Mann ist ein Kind des Todes, der das getan hat!
   (So enraged David with großem anger against the man and spoke to Nathan: So wahr the/of_the LORD lebt, the/of_the man is a Kind the Todes, the/of_the the did hat!)

ClVgIratus autem indignatione David adversus hominem illum nimis, dixit ad Nathan: Vivit Dominus, quoniam filius mortis est vir qui fecit hoc.
   (Iratus however indignatione David adversus hominem him nimis, he_said to Nathan: Vivit Master, quoniam son mortis it_is man who he_did hoc. )


TSNTyndale Study Notes:

12:1-31 Chapter 12 expands on the last phrase of 11:27.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) David was hot with anger against

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though Dāvid in/on/at/with,man very and=he/it_said to/towards Nātān he/it_lived YHWH that/for/because/then/when son_of die the=man the,done this(f) )

Here the author describes how David was very angry as if his body were physically hot because of his anger. Alternate translation: “David became furious with” or “David became very angry with”

Note 2 topic: writing-oathformula

(Occurrence 0) As Yahweh lives

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though Dāvid in/on/at/with,man very and=he/it_said to/towards Nātān he/it_lived YHWH that/for/because/then/when son_of die the=man the,done this(f) )

This expresses that David was swearing an oath or serious promise. Alternate translation: “I declare, as surely as Yahweh lives”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) to be put to death

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though Dāvid in/on/at/with,man very and=he/it_said to/towards Nātān he/it_lived YHWH that/for/because/then/when son_of die the=man the,done this(f) )

This means to be killed.

BI 2Sa 12:5 ©