Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I gave you the house that belonged to your master, as well as his wives. I made you king over both Israel and Yehudah. And if that wasn’t enough, I’ve given you more and more.
OET-LV And_gave to/for_yourself(m) DOM the_house master’s_your and_DOM the_wives master’s_your in/on/at/with_arms_your and_gave to/for_yourself(m) DOM the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yihudah and_if little and_added to_you as_these and_as_those.
UHB וָאֶתְּנָ֨ה לְךָ֜ אֶת־בֵּ֣ית אֲדֹנֶ֗יךָ וְאֶת־נְשֵׁ֤י אֲדֹנֶ֨יךָ֙ בְּחֵיקֶ֔ךָ וָאֶתְּנָ֣ה לְךָ֔ אֶת־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל וִֽיהוּדָ֑ה וְאִ֨ם־מְעָ֔ט וְאֹסִ֥פָה לְּךָ֖ כָּהֵ֥נָּה וְכָהֵֽנָּה׃ ‡
(vāʼettənāh ləkā ʼet-bēyt ʼₐdoneykā vəʼet-nəshēy ʼₐdoneykā bəḩēyqekā vāʼettənāh ləkā ʼet-bēyt yisrāʼēl viyhūdāh vəʼim-məˊāţ vəʼoşifāh ləkā kāhēnnāh vəkāhēnnāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἔδωκά σοι τὸν οἶκον τοῦ κυρίου σου, καὶ τὰς γυναῖκας τοῦ κυρίου σου ἐν τῷ κόλπῳ σου, καὶ ἔδωκά σοι τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα· καὶ εἰ μικρόν ἐστι, προσθήσω σοι κατὰ ταῦτα.
(kai edōka soi ton oikon tou kuriou sou, kai tas gunaikas tou kuriou sou en tōi kolpōi sou, kai edōka soi ton oikon Israaʸl kai Youda; kai ei mikron esti, prosthaʸsō soi kata tauta. )
BrTr and I gave thee the house of thy lord, and the wives of thy lord into thy bosom, and I gave to thee the house of Israel and Juda; and if that [fn]had been little, I would have given thee yet more.
12:8 Gr. is little, I will give, etc.
ULT And I gave to you the house of your lord and the wives of your lord in your lap, and I gave to you the house of Israel and Judah. But if this is little, let me add to you like them and like them.
UST I gave you his palace; I let you hold his wives next to you. I made you king over Israel and Judah. If you had told me that you were not content with what I gave you, I would have given you much more!
BSB I gave your master’s house to you and your master’s wives into your arms. I gave you the house of Israel and Judah, and if that was not enough, I would have given you even more.
OEB and I gave thee thy master’s house and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah, and if that were too little, I would add to you as much again.
WEBBE I gave you your master’s house and your master’s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.
WMBB (Same as above)
NET I gave you your master’s house, and put your master’s wives into your arms. I also gave you the house of Israel and Judah. And if all that somehow seems insignificant, I would have given you so much more as well!
LSV and I give to you the house of your lord, and the wives of your lord, into your bosom, and I give the house of Israel and Judah to you; and if [that is] too little, then I add such and such [things] to you.
FBV I gave your master's house to you and placed your master's wives in your lap. I gave you the kingdom of Israel and Judah, and if that hadn't been enough, I would have given you so much more.
T4T I gave you his palace and his wives. I caused you to become the king to rule Israel and Judah. If you had told me that you were not content with what I gave you, I would have given you twice as much!
LEB I gave you the household of your master and the women of your master into your lap. I also gave you the house of Israel and Judah; if that had been too little, I would have added to you much more.[fn]
12:8 Literally “as here and as here”
BBE I gave you your master's daughter and your master's wives for yourself, and I gave you the daughters of Israel and Judah; and if that had not been enough, I would have given you such and such things.
Moff No Moff 2SA book available
JPS and I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that were too little, then would I add unto thee so much more.
ASV and I gave thee thy master’s house, and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have added unto thee such and such things.
DRA And gave thee thy master’s house and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and Juda: and if these things be little, I shall add far greater things unto thee.
YLT and I give to thee the house of thy lord, and the wives of thy lord, into thy bosom, and I give to thee the house of Israel and of Judah; and if little, then I add to thee such and such [things].
Drby and I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if [that] had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things.
RV and I gave thee thy master’s house, and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have added unto thee such and such things.
Wbstr And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given to thee such and such things.
KJB-1769 And I gave thee thy master’s house, and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things.
(And I gave thee/you thy/your master’s house, and thy/your master’s wives into thy/your bosom, and gave thee/you the house of Israel and of Yudah; and if that had been too little, I would moreover/what's_more have given unto thee/you such and such things. )
KJB-1611 And I gaue thee thy Masters house, and thy Masters wiues into thy bosome, and gaue thee the house of Israel and of Iudah, and if that had bene too litle, I would moreouer haue giuen vnto thee such and such things.
(And I gave thee/you thy/your Masters house, and thy/your Masters wives into thy/your bosom, and gave thee/you the house of Israel and of Yudah, and if that had been too little, I would moreover/what's_more have given unto thee/you such and such things.)
Bshps I gaue thee thy maisters house, and thy maisters wyues into thy bosome, and gaue thee the house of Israel and of Iuda, and might (if that had ben to litle) haue geuen thee so muche more.
(I gave thee/you thy/your masters house, and thy/your masters wives into thy/your bosom, and gave thee/you the house of Israel and of Yudah, and might (if that had been to little) have given thee/you so much more.)
Gnva And gaue thee thy lordes house, and thy lords wiues into thy bosome, and gaue thee the house of Israel, and of Iudah, and would moreouer (if that had bene too litle) haue giuen thee such and such things.
(And gave thee/you thy/your lords house, and thy/your lords wives into thy/your bosom, and gave thee/you the house of Israel, and of Yudah, and would moreover/what's_more (if that had been too little) have given thee/you such and such things. )
Cvdl and haue geuen the yi lordes house, and his wyues into thy lappe, and the house of Israel and Iuda haue I geuen the: and yf that be to litle, I wyl yet do this and that for the also.
(and have given the yi lords house, and his wives into thy/your lappe, and the house of Israel and Yudah have I given them: and if that be to little, I will yet do this and that for the also.)
Wyc and Y yaf to thee the hows of thi lord, and the wyues of thi lord in thi bosum, and Y yaf to thee the hows of Israel, and of Juda; and if these thingis ben litil, Y schal adde to thee myche grettere thingis.
(and I gave to thee/you the house of thy/your lord, and the wives of thy/your lord in thy/your bosom, and I gave to thee/you the house of Israel, and of Yudah; and if these things been little, I shall add to thee/you much greater things.)
Luth und habe dir deines Herrn Haus gegeben, dazu seine Weiber in deinen Schoß, und habe dir das Haus Israel und Juda gegeben; und ist das zu wenig, will ich noch dies und das dazu tun.
(and have you/to_you yours Lord house given, in_addition his women in deinen Schoß, and have you/to_you the house Israel and Yuda given; and is the to wenig, will I still this/these and the in_addition tun.)
ClVg et dedi tibi domum domini tui, et uxores domini tui in sinu tuo, dedique tibi domum Israël et Juda: et si parva sunt ista, adjiciam tibi multo majora.
(and dedi to_you home master tui, and uxores master yours in sinu tuo, dedique to_you home Israel and Yuda: and when/but_if parva are ista, adyiciam to_you multo mayora. )
12:8 His wives were probably the concubines of Saul’s harem (cp. 3:7). The phrase could refer to Saul’s wife Ahinoam, although David probably married a different woman with the same name (cp. 1 Sam 14:50; 25:43).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) your master’s wives into your arms
(Some words not found in UHB: and,gave, to/for=yourself(m) DOM house_of master's,your and=DOM women/wives_of master's,your in/on/at/with,arms,your and,gave, to/for=yourself(m) DOM house_of Yisrael and=Yihudah and=if too_little and,added to,you as,these and,as,those )
Here Yahweh describes David having his master’s wives as his own wives, by saying that they are “in his lap.” Alternate translation: “your master’s wives as your own”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I also gave you the house of Israel and Judah
(Some words not found in UHB: and,gave, to/for=yourself(m) DOM house_of master's,your and=DOM women/wives_of master's,your in/on/at/with,arms,your and,gave, to/for=yourself(m) DOM house_of Yisrael and=Yihudah and=if too_little and,added to,you as,these and,as,those )
Here Yahweh speaks of how he gave David his authority as king over Israel and Judah as if he gave him the houses of Israel and Judah as a gift.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
The phrase “the house of” means “the people of.”
(Occurrence 0) if that had been too little
(Some words not found in UHB: and,gave, to/for=yourself(m) DOM house_of master's,your and=DOM women/wives_of master's,your in/on/at/with,arms,your and,gave, to/for=yourself(m) DOM house_of Yisrael and=Yihudah and=if too_little and,added to,you as,these and,as,those )
Alternate translation: “if I had not given you enough”