Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “No,” the king answered. “I’ll definitely buy it from you. I couldn’t offer something to my God Yahweh that cost me nothing.”
OET-LV And_he/it_said the_king to ʼAravnāh no[fn] if/because certainly_(buy) I_will_buy_[it] from_you in/on/at/with_price and_not I_will_offer_up to/for_YHWH god_my burnt_offerings without_paying and_bought Dāvid DOM the_threshing_floor and_DOM the_oxen in/on/at/with_silver shekels fifty.
24:24 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֶל־אֲרַ֗וְנָה לֹ֚א כִּֽי־קָנ֨וֹ אֶקְנֶ֤ה מֵאֽוֹתְךָ֙ בִּמְחִ֔יר וְלֹ֧א אַעֲלֶ֛ה לַיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖י עֹל֣וֹת חִנָּ֑ם וַיִּ֨קֶן דָּוִ֤ד אֶת־הַגֹּ֨רֶן֙ וְאֶת־הַבָּקָ֔ר בְּכֶ֖סֶף שְׁקָלִ֥ים חֲמִשִּֽׁים׃ ‡
(vayyoʼmer hammelek ʼel-ʼₐravnāh loʼ kiy-qānō ʼeqneh mēʼōtəkā biməḩir vəloʼ ʼaˊₐleh layhvāh ʼₑlohay ˊolōt ḩinnām vayyiqen dāvid ʼet-haggoren vəʼet-habāqār bəkeşef shəqālim ḩₐmishshim.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ὀρνὰ, οὐχὶ, ὅτι ἀλλὰ κτώμενος κτήσομαι παρὰ σοῦ ἐν ἀναλλάγματι, καὶ οὐκ ἀνοίσω τῷ Κυρίῳ μου Θεῷ ὁλοκαύτωμα δωρεάν. Καὶ ἐκτήσατο Δαυὶδ τὸν ἅλωνα καὶ τοὺς βόας ἐν ἀργυρίῳ σίκλων πεντήκοντα.
(Kai eipen ho basileus pros Orna, ouⱪi, hoti alla ktōmenos ktaʸsomai para sou en anallagmati, kai ouk anoisō tōi Kuriōi mou Theōi holokautōma dōrean. Kai ektaʸsato Dawid ton halōna kai tous boas en arguriōi siklōn pentaʸkonta. )
BrTr And the king said to Orna, Nay, but I will surely buy it of thee at a fair price, and I will not offer to the Lord my God a whole-burnt-offering for nothing. So David purchased the threshing-floor and the oxen for [fn]fifty shekels of silver.
24:24 Gr. silver of fifty shekels.
ULT And the king said to Araunah, “No, for I will certainly acquire it from you in exchange for a price. And I will not cause to rise to Yahweh my God burnt offerings for nothing.”
¶ And David acquired the threshing floor and the oxen in exchange for 50 silver shekels.
UST But the king said to Araunah, “No, I will not take these things as a gift. I will pay you for it. I will not offer sacrifices that have cost me nothing, and offer them to Yahweh to be completely burned on the altar.” So he paid fifty pieces of silver to Araunah for the oxen and the ground.
BSB § “No,” replied the king, “I insist on paying a price, for I will not offer to the LORD my God burnt offerings that cost me nothing.”
§ So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.[fn]
24:24 50 shekels is approximately 1.26 pounds or 569.8 grams of silver.
OEB And the king answered Araunah, ‘No, but I will surely buy it of you at a price. I must not offer burnt-offerings to Jehovah my God which cost me nothing.’ So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
WEBBE The king said to Araunah, “No, but I will most certainly buy it from you for a price. I will not offer burnt offerings to the LORD my God which cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels[fn] of silver.
24:24 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces, so 50 shekels is about 0.5 kilograms or 1.1 pounds.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET But the king said to Araunah, “No, I insist on buying it from you! I will not offer to the Lord my God burnt sacrifices that cost me nothing.”
¶ So David bought the threshing floor and the oxen for fifty pieces of silver.
LSV And the king says to Araunah, “No, for I surely buy from you for a price, and I do not cause burnt-offerings to ascend to my God YHWH for nothing”; and David buys the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver,
FBV “No, I insist on paying you for it,” the king replied. “I won't present burnt offerings to the Lord my God that didn't cost me anything.” David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
T4T But the king said to Araunah, “No, I will not take these things as a gift. I will pay you for it. I will not take sacrifices that have cost me nothing, and offer them to Yahweh to be completely burned on the altar.” So he paid 50 pieces of silver to Araunah for the oxen and the ground.
LEB Then the king said to Araunah, “No, but I will certainly buy[fn] it from you for a price; I don’t want to offer to Yahweh my God burnt offerings that cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the cattle for fifty shekels of silver.
24:24 Literally “buying I will buy”
BBE And the king said to Araunah, No, but I will give you a price for it; I will not give to the Lord my God burned offerings for which I have given nothing. So David got the grain-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And the king said unto Araunah: 'Nay; but I will verily buy it of thee at a price; neither will I offer burnt-offerings unto the LORD my God which cost me nothing.' So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
ASV And the king said unto Araunah, Nay; but I will verily buy it of thee at a price; neither will I offer burnt-offerings unto Jehovah my God which cost me nothing. So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
DRA And the king answered him, and said: Nay, but I will buy it of thee at a price, and I will not offer to the Lord my God holocausts free cost. So David bought the floor, and the oxen, for fifty sicles of silver:
YLT And the king saith unto Araunah, 'Nay, for I do surely buy from thee for a price, and I do not cause to ascend to Jehovah my God burnt-offerings for nought;' and David buyeth the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver,
Drby And the king said to Araunah, No; but I will in any case buy [them] of thee at a price: neither will I offer up to Jehovah my [fn]God burnt-offerings without cost. And David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
24.24 Elohim
RV And the king said unto Araunah, Nay; but I will verily buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God which cost me nothing. So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
Wbstr And the king said to Araunah, No; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt-offerings to the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
KJB-1769 And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.
(And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee/you at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. )
KJB-1611 And the King said vnto Araunah, Nay, but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings vnto the LORD my God, of that which doeth cost mee nothing. So Dauid bought the threshing floore, and the oxen, for fiftie shekels of siluer.
(And the King said unto Araunah, Nay, but I will surely buy it of thee/you at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God, of that which doeth cost me nothing. So David bought the threshing floor, and the oxen, for fifty shekels of silver.)
Bshps And the king saide vnto Areuna: Not so, but I will bye it of thee at a price, and wil not offer sacrifice vnto the Lord my God of the which doth cost me nothing. And so Dauid bought the thresshing floore and the oxen for fiftie sicles of siluer.
(And the king said unto Areuna: Not so, but I will bye it of thee/you at a price, and will not offer sacrifice unto the Lord my God of the which doth cost me nothing. And so David bought the thresshing floor and the oxen for fifty sicles of silver.)
Gnva Then the King saide vnto Araunah, Not so, but I will bye it of thee at a price, and will not offer burnt offring vnto ye Lord my God of that which doeth cost me nothing. So Dauid bought the threshing floore, and the oxen for fiftie shekels of siluer.
(Then the King said unto Araunah, Not so, but I will bye it of thee/you at a price, and will not offer burnt offering unto ye/you_all Lord my God of that which doeth cost me nothing. So David bought the threshing floor, and the oxen for fifty shekels of silver. )
Cvdl Neuertheles ye kynge sayde vnto Arafna: Not so, but I wyll bye it of the for as moch as it is worth. For I wyl not offre burntofferynges vnto ye LORDE, of yt which I haue for naughte. So Dauid boughte the barne and the oxe for fiftye Sicles of syluer,
(Nevertheless ye/you_all king said unto Arafna: Not so, but I will bye it of the for as much as it is worth. For I will not offre burntofferynges unto ye/you_all LORD, of it which I have for naughte. So David boughte the barn and the ox for fifty Sicles of silver,)
Wycl To whom the king answeride, and seide, Not as thou wolt, but Y schal bie of thee for prijs, and Y schal not offre to `my Lord God brent sacrifices youun freli. Therfor Dauid bouyte the corn floor [Note: for vi. hundrid siclis of gold, in the firste book of Paralip. xxi. co. ], and `he bouyte oxis for fifti siclis of siluer.
(To whom the king answered, and said, Not as thou/you wolt, but I shall buy of thee/you for prijs, and I shall not offre to `my Lord God burnt sacrifices given freely. Therefore David bouyte the corn floor [Note: for vi. hundred siclis of gold, in the first book of Paralip. xxi. co. ], and `he bouyte oxis for fifty siclis of silver.)
Luth Aber der König sprach zu Arafna: Nicht also, sondern ich will dir‘s abkaufen um sein Geld; denn ich will dem HErr’s, meinem GOtt, nicht Brandopfer tun, das ich umsonst habe. Also kaufte David die Tenne und das Rind um fünfzig Sekel Silbers.
(But the/of_the king spoke to Arafna: Nicht also, rather I will dir‘s abkaufen around/by/for his Geld; because I will to_him LORD’s, my God, not Brandopfer do/put, the I umsonst have. So kaufte David the Tenne and the Rind around/by/for fünfzig Sekel Silbers.)
ClVg Cui respondens rex, ait: Nequaquam ut vis, sed emam pretio a te, et non offeram Domino Deo meo holocausta gratuita. Emit ergo David aream, et boves, argenti siclis quinquaginta:
(Cui responding rex, he_said: Nequaquam as vis, but emam pretio from you(sg), and not/no offeram Master Deo mine holocausta gratuita. Emit therefore David aream, and boves, argenti siclis quinquaginta: )
God or Satan?
Who is responsible for trials and difficulties? Strangely, Scripture attributes some instances to God, some to Satan, and some to both. How can this be? The difference is one of perspective.
There is a notable difference between the accounts of David’s census in Samuel and in Chronicles. Second Samuel 24:1 attributes the census taking to God (“the Lord . . . caused David to harm them by taking a census”), while 1 Chronicles 21:1 attributes the action to Satan (“Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel”).
Second Samuel 24:1-25 tells the census story from God’s perspective as the primary agent; God permitted Satan’s action in order to fulfill his own purpose.
This phenomenon is not uncommon in Scripture. Matthew 4:1 contains a similar instance of dual agency, where Jesus is led out into the wilderness by the Holy Spirit to be tempted by the devil. Perhaps the most notable similar experience is Job’s trial: It was brought on by Satan and permitted by God—after the Lord had spoken glowingly about Job (Job 1:6–2:7). Through all the trials that followed, Job’s heart was righteous despite Satan’s attempts to elicit a curse against God. Similarly, 2 Corinthians 12:7 teaches that a God-sent affliction can be delivered by a messenger from Satan. When Paul wrote that he was given a “thorn,” he used a passive verb, indicating that this affliction was given by God.
Satan works in many ways in an attempt to discourage or destroy God’s people. Yet God is sovereign. God does not author evil, but sometimes God makes use of others’ evil deeds to accomplish his good purposes (Gen 50:20).
Passages for Further Study
2 Sam 24:1-25; 1 Chr 21:1-30; Job 1:8–2:10; Matt 4:1-11; 12:22-37; Mark 8:31-33; John 13:21-31; Rom 8:28; 1 Cor 5:1-5; 2 Cor 12:6-10; Eph 2:1-7; Rev 20:1-3, 7-10
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
(Occurrence 0) I will not offer … anything that costs me nothing
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards ʼAravnāh not that/for/because/then/when to_buy buy from,,you in/on/at/with,price and=not offer to/for=YHWH God,my burnt_offerings cost_~_nothing and,bought Dāvid DOM the,threshing_floor and=DOM the,oxen in/on/at/with,silver shekels fifty )
This can be stated in a positive form. Alternate translation: “I will only offer … something that I have paid for”
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) fifty shekels
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards ʼAravnāh not that/for/because/then/when to_buy buy from,,you in/on/at/with,price and=not offer to/for=YHWH God,my burnt_offerings cost_~_nothing and,bought Dāvid DOM the,threshing_floor and=DOM the,oxen in/on/at/with,silver shekels fifty )
“50 shekels.” A shekel is 11 grams. (See also: translate-bmoney)
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.