Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) David answered Gad, “This is very distressing, but please let Yahweh be the one to punish me because he’s very merciful—don’t let other men be the ones.”
OET-LV and_he/it_said Dāvid to Gād it_is_distress to_me exceedingly let_us_fall please in/on/at/with_hand of_YHWH if/because [are]_great mercy_his[fn] and_in/on/at/with_hands of_a_human not let_me_fall.
24:14 Variant note: רחמ/ו: (x-qere) ’רַֽחֲמָ֔י/ו’: lemma_7356 b n_0.1 morph_HNcmpc/Sp3ms id_10MWL רַֽחֲמָ֔י/ו
UHB וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־גָּ֖ד צַר־לִ֣י מְאֹ֑ד נִפְּלָה־נָּ֤א בְיַד־יְהוָה֙ כִּֽי־רַבִּ֣ים רחמו[fn] וּבְיַד־אָדָ֖ם אַל־אֶפֹּֽלָה׃ ‡
(vayyoʼmer dāvid ʼel-gād ʦar-liy məʼod niplāh-nāʼ ⱱəyad-yhwh kiy-rabim rḩmv ūⱱəyad-ʼādām ʼal-ʼepolāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q רַֽחֲמָ֔יו
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Γὰδ, στενά μοι πάντοθεν σφόδρα ἐστίν· ἐμπεσοῦμαι δὴ εἰς χεῖρας Κυρίου, ὅτι πολλοὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ σφόδρα· εἰς δὲ χεῖρας ἀνθρώπου οὐ μὴ ἐμπέσω.
(Kai eipe Dawid pros Gad, stena moi pantothen sfodra estin; empesoumai daʸ eis ⱪeiras Kuriou, hoti polloi hoi oiktirmoi autou sfodra; eis de ⱪeiras anthrōpou ou maʸ empesō. )
BrTr And David said to Gad, On every side [fn]I am much straitened: let me fall now into the hands of the Lord, for his compassions are very many; and let me not fall into the hands of man.
24:14 Gr. things are very narrow to me.
ULT And David said to Gad, “Distress belongs to me, greatly. Please, let us fall into the hand of Yahweh, for his mercies are many, but into the hand of man, do not let me fall.”
UST David said to Gad, “All those are very terrible things for me to choose between! But allow Yahweh to punish me, because he is very merciful. Do not allow humans to punish me, because they will not be merciful.”
BSB § David answered Gad, “I am deeply distressed. Please, let us fall into the hand of the LORD, for His mercies are great; but do not let me fall into the hands of men.”
OEB And David said to Gad, ‘I am in a great strait. We would rather fall into the hand of Jehovah, for his mercy is great, but let me not fall into the hand of man.’
WEBBE David said to Gad, “I am in distress. Let us fall now into the LORD’s hand, for his mercies are great. Let me not fall into man’s hand.”
WMBB (Same as above)
NET David said to Gad, “I am very upset! I prefer that we be attacked by the Lord, for his mercy is great; I do not want to be attacked by men!”
LSV And David says to Gad, “I have great distress; please let us fall into the hand of YHWH, for His mercies [are] many, but do not let me fall into the hand of man.”
FBV David replied to Gad, “This is an awful situation for me! Please, let the Lord decide my punishment,[fn] for he is merciful. Don't let me be punished by people.”
24:14 “Let the Lord decide my punishment”: literally, “let me fall into the hands of the Lord.” Also at the end of the verse, “Do not let me fall into human hands.”
T4T David said to Gad, “All those are very terrible things for me to choose between! But allow Yahweh to punish [MTY] me, because he is very merciful. Do not allow humans to punish me, because they will not be merciful.”
LEB Then David said to Gad, “I am greatly distressed. Please let us fall into the hand of Yahweh, because he is great in his compassion; but into the hand of man don’t let me fall.”
BBE And David said to Gad, This is a hard decision for me to make: let us come into the hands of the Lord, for great are his mercies: let me not come into the hands of men.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And David said unto Gad: 'I am in a great strait; let us fall now into the hand of the LORD; for His mercies are great; and let me not fall into the hand of man.'
ASV And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of Jehovah; for his mercies are great; and let me not fall into the hand of man.
DRA And David said to Gad: I am in a great strait: but it is better that I should fall into the hands of the Lord (for his mercies are many) than into the hands of men.
YLT And David saith unto Gad, 'I have great distress, let us fall, I pray thee, into the hand of Jehovah, for many [are] His mercies, and into the hand of man let me not fall.'
Drby And David said to Gad, I am in a great strait: let us fall, I pray thee, into the hand of Jehovah; for his mercies are great; but let me not fall into the hand of man.
RV And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.
Wbstr And David said to Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.
KJB-1769 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.[fn]
24.14 are great: or, are many
KJB-1611 [fn]And Dauid saide vnto Gad, I am in a great strait: let vs fall now into the hand of the LORD (for his mercies are great,) and let me not fall into the hand of man.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
24:14 Or, many.
Bshps And Dauid saide vnto Gad, I am in a wonderfull strayte: Let vs fall now into the hand of the Lorde (for much is his mercy) and let me not fall into the hand of man.
(And David said unto Gad, I am in a wonderful strayte: Let us fall now into the hand of the Lord (for much is his mercy) and let me not fall into the hand of man.)
Gnva And Dauid said vnto Gad, I am in a wonderfull strait: let vs fall nowe into the hand of the Lord, (for his mercies are great) and let mee not fall into the hand of man.
(And David said unto Gad, I am in a wonderful strait: let us fall now into the hand of the Lord, (for his mercies are great) and let me not fall into the hand of man. )
Cvdl Dauid sayde vnto Gad: I am in extreme trouble. Neuertheles (yf it maye be) let me rather fall in to ye handes of the LORDE (for his mercy is greate) I wyll not fall in to the handes of men.
(David said unto Gad: I am in extreme trouble. Nevertheless (yf it may be) let me rather fall in to ye/you_all hands of the LORD (for his mercy is greate) I will not fall in to the hands of men.)
Wycl Forsothe Dauid seide to Gad, Y am constreyned on ech side greetli; but it is betere that Y falle in to the hondis of the Lord [Note: if Dauyth hadde chose huugur of vii. yeer, he and riche men wolden haue purueyed to hem silf of liyflode, and pore men schulden haue be turmentid gretly; and if he hadde chose fliyt bifor enemyes, he and myyty men schulden haue be defendid and pore men slayn, therfor he chees pestilence, comyn peyne to alle, for he tristide in Goddis mersi. ], for his emercies ben manye, than in the hondis of men.
(Forsothe David said to Gad, I am constreyned on each side greatly; but it is better that I fall in to the hands of the Lord [Note: if Dauyth had chose huugur of 7 year, he and rich men wolden have purueyed to them self of liyflode, and poor men should have be turmentid gretly; and if he had chose fliyt before enemies, he and myyty men should have be defendid and poor men slayn, therefore he chees pestilence, common peyne to all, for he tristide in Goddis mersi. ], for his emercies been manye, than in the hands of men.)
Luth David sprach zu Gad: Es ist mir fast angst; aber laß uns in die Hand des HErr’s fallen, denn seine Barmherzigkeit ist groß; ich will nicht in der Menschen Hand fallen.
(David spoke to Gad: It is to_me nearly angst; but let us/to_us/ourselves in the hand the LORD’s fallen, because his compassion is groß; I will not in the/of_the Menschen hand fallen.)
ClVg Dixit autem David ad Gad: Coarctor nimis: sed melius est ut incidam in manus Domini (multæ enim misericordiæ ejus sunt) quam in manus hominum.
(Dixit however David to Gad: Coarctor nimis: but melius it_is as incidam in hands Master (multæ because misericordiæ his sunt) how in hands of_men. )
God or Satan?
Who is responsible for trials and difficulties? Strangely, Scripture attributes some instances to God, some to Satan, and some to both. How can this be? The difference is one of perspective.
There is a notable difference between the accounts of David’s census in Samuel and in Chronicles. Second Samuel 24:1 attributes the census taking to God (“the Lord . . . caused David to harm them by taking a census”), while 1 Chronicles 21:1 attributes the action to Satan (“Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel”).
Second Samuel 24:1-25 tells the census story from God’s perspective as the primary agent; God permitted Satan’s action in order to fulfill his own purpose.
This phenomenon is not uncommon in Scripture. Matthew 4:1 contains a similar instance of dual agency, where Jesus is led out into the wilderness by the Holy Spirit to be tempted by the devil. Perhaps the most notable similar experience is Job’s trial: It was brought on by Satan and permitted by God—after the Lord had spoken glowingly about Job (Job 1:6–2:7). Through all the trials that followed, Job’s heart was righteous despite Satan’s attempts to elicit a curse against God. Similarly, 2 Corinthians 12:7 teaches that a God-sent affliction can be delivered by a messenger from Satan. When Paul wrote that he was given a “thorn,” he used a passive verb, indicating that this affliction was given by God.
Satan works in many ways in an attempt to discourage or destroy God’s people. Yet God is sovereign. God does not author evil, but sometimes God makes use of others’ evil deeds to accomplish his good purposes (Gen 50:20).
Passages for Further Study
2 Sam 24:1-25; 1 Chr 21:1-30; Job 1:8–2:10; Matt 4:1-11; 12:22-37; Mark 8:31-33; John 13:21-31; Rom 8:28; 1 Cor 5:1-5; 2 Cor 12:6-10; Eph 2:1-7; Rev 20:1-3, 7-10
(Occurrence 0) I am in deep trouble
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Gād in_~_distress to=me very fall please in/on/at/with,hand YHWH that/for/because/then/when great mercy,his and,in/on/at/with,hands humankind not fall )
Alternate translation: “I am in terrible trouble”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Let us fall into Yahweh’s hands rather than into the hand of man
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Gād in_~_distress to=me very fall please in/on/at/with,hand YHWH that/for/because/then/when great mercy,his and,in/on/at/with,hands humankind not fall )
Here “hands” refer to power or control. Alternate translation: “Let Yahweh and not people punish us”
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.