Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) What other nation is like your people, Yisrael—one nation on the earth that you went to redeem for yourself as a people—rescuing you from Egypt and its gods? You made a reputation for yourself and did amazing and scary things for your nation in front of your people[ref]
OET-LV And_who like_people_of_your like_Yisrāʼēl/(Israel) a_nation one on_the_earth which they_went god to_redeem to_him/it as_people and_to_make to_him/it a_name and_to_perform to/for_you_all the_great and_awesome for_land_of_your from_face/in_front_of people_of_your which you_had_redeemed for_yourself from_Miʦrayim/(Egypt) nations and_gods_of_their.
UHB וּמִ֤י כְעַמְּךָ֙ כְּיִשְׂרָאֵ֔ל גּ֥וֹי אֶחָ֖ד בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר הָלְכֽוּ־אֱ֠לֹהִים לִפְדּֽוֹת־ל֨וֹ לְעָ֜ם וְלָשׂ֧וּם ל֣וֹ שֵׁ֗ם וְלַעֲשׂ֨וֹת לָכֶ֜ם הַגְּדוּלָּ֤ה וְנֹֽרָאוֹת֙ לְאַרְצֶ֔ךָ מִפְּנֵ֣י עַמְּךָ֗ אֲשֶׁ֨ר פָּדִ֤יתָ לְּךָ֙ מִמִּצְרַ֔יִם גּוֹיִ֖ם וֵאלֹהָֽיו׃ ‡
(ūmiy kəˊamməkā kəyisrāʼēl gōy ʼeḩād bāʼāreʦ ʼₐsher hāləkū-ʼₑlohīm lifəddōt-lō ləˊām vəlāsūm lō shēm vəlaˊₐsōt lākem haggədūllāh vənorāʼōt ləʼarʦekā mipənēy ˊamməkā ʼₐsher pāditā ləkā mimmiʦrayim gōyim vēʼlohāyv.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τίς ὡς ὁ λαός σου Ἰσραὴλ ἔθνος ἄλλο ἐν τῇ γῇ; ὡς ὡδήγησεν αὐτὸν ὁ Θεὸς τοῦ λυτρώσασθαι αὐτῷ λαὸν, τοῦ θέσθαι σε ὄνομα, τοῦ ποιῆσαι μεγαλωσύνην καὶ ἐπιφάνειαν, τοῦ ἐκβαλεῖν σε ἐκ προσώπου τοῦ λαοῦ σου, οὓς ἐλυτρώσω σεαυτῷ ἐξ Αἰγύπτου, ἔθνη καὶ σκηνώματα;
(Kai tis hōs ho laos sou Israaʸl ethnos allo en taʸ gaʸ; hōs hōdaʸgaʸsen auton ho Theos tou lutrōsasthai autōi laon, tou thesthai se onoma, tou poiaʸsai megalōsunaʸn kai epifaneian, tou ekbalein se ek prosōpou tou laou sou, hous elutrōsō seautōi ex Aiguptou, ethnaʸ kai skaʸnōmata; )
BrTr And what other nation in the earth is as thy people Israel? whereas God was his guide, to redeem for himself a people to make thee a name, to do mightily and nobly, so that thou shouldest cast out nations and their tabernacles from the presence of thy people, whom thou didst redeem for thyself out of Egypt?
ULT And who is like your people, like Israel—one nation on the earth whom God went to redeem for himself as a people and to set for himself a name and to do for them the greatness and the fearful things for your land, from before the face of your people who you redeemed for yourself from Egypt, a nation and its gods?
UST And there is no other nation in the world like Israel. Israel is the only nation on the earth whose people you went out to rescue, as you rescued them from Egypt. Then you made them belong to you yourself. And for doing all these things, you are now well known throughout the world. As your people advanced through this land, you drove out other people groups who were in Canaan, along with their gods.
BSB And who is like Your people Israel—the one nation on earth whom God went out to redeem as a people for Himself and to make a name for Himself? You performed great and awesome wonders [by driving out] nations and their gods from before Your people, whom You redeemed for Yourself from Egypt.[fn]
7:23 See LXX and 1 Chronicles 17:21; Hebrew You performed for Yourself great and awesome wonders for Your land, before Your people, whom You have redeemed for Yourself from Egypt, from nations and their gods.
MSB (Same as above including footnotes)
OEB And what other nation in the earth is like thy people Israel, whom a God went to redeem for himself as a people, to make him a name and to do for great and terrible things
WEBBE What one nation in the earth is like your people, even like Israel, whom God went to redeem to himself for a people, and to make himself a name, and to do great things for you, and awesome things for your land, before your people, whom you redeemed to yourself out of Egypt, from the nations and their gods?
WMBB (Same as above)
MSG (22-24)“This is what makes you so great, Master God! There is none like you, no God but you, nothing to compare with what we’ve heard with our own ears. And who is like your people, like Israel, a nation unique in the earth, whom God set out to redeem for himself (and became most famous for it), performing great and fearsome acts, throwing out nations and their gods left and right as you saved your people from Egypt? You established for yourself a people—your very own Israel!—your people permanently. And you, God, became their God.
NET Who is like your people, Israel, a unique nation on the earth? Their God went to claim a nation for himself and to make a name for himself! You did great and awesome acts for your land, before your people whom you delivered for yourself from the Egyptian empire and its gods.
LSV And who [is] as Your people, as Israel—one nation in the earth, whom God has gone to redeem for a people for Himself, and to make for Himself a name—and to do for Yourself the greatness—even fearful things for Your land, at the presence of Your people, whom You have redeemed for Yourself out of Egypt—[among the] nations and their gods?
FBV Who else is as fortunate as your people Israel? Who else on earth did God go and redeem to make his own people? You gained a wonderful reputation for yourself by all the tremendous, amazing things you did in driving out other nations and their gods before your people as you redeemed them from Egypt.
T4T And there is no other nation in the world like Israel. Israel is the only nation on the earth whose people you went out to rescue [RHQ]. By the great and awesome things that you did, you have become famous/well-known throughout the world. As your people advanced through this land, you expelled other people-groups who were here in Canaan, who worshiped other gods.
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE And what other nation in the earth, like your people Israel, did a god go out to take for himself, to be his people, and to make a name for himself, and to do great and strange things for them, driving out a nation and its gods from before his people?
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS And who is like Thy people, like Israel, a nation one in the earth, whom God went to redeem unto Himself for a people, and to make Him a name, and to do for Thy land great things and tremendous, even for you, in driving out from before Thy people, whom Thou didst redeem to Thee out of Egypt, the nations and their gods?
ASV And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, and to make him a name, and to do great things for you, and terrible things for thy land, before thy people, whom thou redeemedst to thee out of Egypt, from the nations and their gods?
DRA And what nation is there upon earth, as thy people Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for them great and terrible things, upon the earth, before the face of thy people, whom thou redeemedst to thyself out of Egypt, from the nations and their gods.
YLT 'And who [is] as Thy people, as Israel — one nation in the earth, whom God hath gone to redeem to Him for a people, and to make for Him a name — and to do for you the greatness — even fearful things for Thy land, at the presence of Thy people, whom Thou hast redeemed to Thee out of Egypt — [among the] nations and their gods?
Drby And who is like thy people, like Israel, the one nation in the earth that [fn]God went to redeem to be a people to himself, and to make himself a name, and to do for them great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thyself from Egypt, from the nations and their [fn]gods?
7.23 Elohim
RV And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, and to make him a name, and to do great things for you, and terrible things for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee out of Egypt, from the nations and their gods?
(And what one nation in the earth is like thy/your people, even like Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, and to make him a name, and to do great things for you, and terrible things for thy/your land, before thy/your people, which thou/you redeemed to thee/you out of Egypt, from the nations and their gods? )
SLT And who as thy people, as Israel, one nation in the earth whom God went to redeem to him for a people, and to set up for him a name, and to do for you greatness and wonderful things for thy land from the face of thy people whom thou didst redeem to thee from Egypt, nations and his tents.
Wbstr And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?
KJB-1769 And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?
(And what one nation in the earth is like thy/your people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy/your land, before thy/your people, which thou/you redeemed to thee/you from Egypt, from the nations and their gods? )
KJB-1611 And what one nation in the earth is like thy people, euen like Israel, whom God went to redeeme for a people to himselfe, & to make him a name, and to doe for you great things, and terrible, for thy lande, before thy people which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations, and their gods?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva And what one people in the earth is like thy people, like Israel? whose God went and redeemed them to himselfe, that they might be his people, and that hee might make him a name, and do for you great things, and terrible for thy land, O Lord, euen for thy people, whome thou redeemedst to thee out of Egypt, from the nations, and their gods?
(And what one people in the earth is like thy/your people, like Israel? whose God went and redeemed them to himself, that they might be his people, and that he might make him a name, and do for you great things, and terrible for thy/your land, Oh Lord, even for thy/your people, whom thou/you redeemed to thee/you out of Egypt, from the nations, and their gods? )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg Quæ est autem ut populus tuus Israël gens in terra, propter quam ivit Deus ut redimeret eam sibi in populum, et poneret sibi nomen, faceretque eis magnalia et horribilia super terram a facie populi tui quem redemisti tibi ex Ægypto, gentem, et deum ejus.[fn]
(Which it_is however as the_people your Israel gens in/into/on earth/land, because how ivit God as redimeret her to_himself in/into/on the_people, and to_putt to_himself name, would_doque to_them biglia and horribilia over the_earth/land from face of_the_people yours(sg) which redemisti to_you from to_Egypt, nation, and deum his. )
7.23 Quæ est. In terra alia præter electam, propter quam venit Dei Filius in mundum velut in Ægyptum, ut commercio sanguinis redimeret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum. Deum autem ejusdem populi hominem Dominicum intelligimus, quem de Ægypto, id est, mundo per uterum virginis assumpsit. Ex Ægypto. Gente et Deo ejus vel gente et Deum ejus, gentem Isræl, et Deum ejus Moysen de quo: Constitui te Deum Pharaonis Exod. 7..
7.23 Which it_is. In earth/land other besides chosenm, because how he_came of_God Son in/into/on the_world like/as in/into/on Egypt, as commercio blood redimeret to_himself the_people acceptabilem, sectatorem of_goods works. God however hisdem of_the_people man Mastercum to_be_understoodmus, which from/about to_Egypt, id it_is, mundo through uterum virgin assumed. From to_Egypt. Gente and to_God his or nation and God his, nation Israel, and God his Moysen from/about quo: Constitui you(sg) God Pharaonis Exod. 7..
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
7:23 Israel was set apart from every other nation by the uniqueness of its God and by the relationship the people had with him.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) What nation is like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself?
(Some words not found in UHB: and,who like,people_of,your like,Israel nation one(ms) on_the=earth which/who went ʼElohīm to,redeem to=him/it as,people and,to,make to=him/it name_of and,to,perform to/for=you_all the,great and,awesome for,land_of,your from=face/in_front_of people_of,your which/who redeemed for,yourself from=Miʦrayim/(Egypt) nations and,gods_of,their )
David uses a question emphasize that there is no other nation like Israel. Alternate translation: “There is no nation like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to make a name for yourself
(Some words not found in UHB: and,who like,people_of,your like,Israel nation one(ms) on_the=earth which/who went ʼElohīm to,redeem to=him/it as,people and,to,make to=him/it name_of and,to,perform to/for=you_all the,great and,awesome for,land_of,your from=face/in_front_of people_of,your which/who redeemed for,yourself from=Miʦrayim/(Egypt) nations and,gods_of,their )
Here “name” represents Yahweh’s reputation. Alternate translation: “to make all people know who you are”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) for your land
(Some words not found in UHB: and,who like,people_of,your like,Israel nation one(ms) on_the=earth which/who went ʼElohīm to,redeem to=him/it as,people and,to,make to=him/it name_of and,to,perform to/for=you_all the,great and,awesome for,land_of,your from=face/in_front_of people_of,your which/who redeemed for,yourself from=Miʦrayim/(Egypt) nations and,gods_of,their )
Here “land” represents the people. Alternate translation: “for your people”