Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “And now, Yahweh God, the promise you made concerning your servant and his descendants, and do just as you have spoken and make it come true into the future.
OET-LV and_now Oh_YHWH god the_word which you_have_spoken on servant_your and_concerning house_his establish until perpetuity and_do just_as you_have_spoken.
UHB וְעַתָּה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֤רְתָּ עַֽל־עַבְדְּךָ֙ וְעַל־בֵּית֔וֹ הָקֵ֖ם עַד־עוֹלָ֑ם וַעֲשֵׂ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃ ‡
(vəˊattāh yhwh ʼₑlohim haddāⱱār ʼₐsher dibartā ˊal-ˊaⱱdəkā vəˊal-bēytō hāqēm ˊad-ˊōlām vaˊₐsēh kaʼₐsher dibartā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν, κύριέ μου, ῥῆμα ὃ ἐλάλησας περὶ τοῦ δούλου σου καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, πίστωσον ἕως τοῦ αἰῶνος, Κύριε παντοκράτωρ θεὲ τοῦ Ἰσραήλ· καὶ νῦν καθὼς ἐλάλησας,
(Kai nun, kurie mou, ɽaʸma ho elalaʸsas peri tou doulou sou kai tou oikou autou, pistōson heōs tou aiōnos, Kurie pantokratōr thee tou Israaʸl; kai nun kathōs elalaʸsas, )
BrTr And now, O my Lord, the Almighty Lord God of Israel, confirm the word for ever which thou hast spoken concerning thy servant and his house: and now as thou hast said,
ULT “And now, Yahweh God, the word which you have spoken concerning your servant and concerning his house, confirm until forever and do just as you have spoken.
UST And now, Yahweh my God, I pray that you will cause the things that you promised to me about my descendants to come true and be true forever, and that you will do the things that you said that you would do.
BSB § And now, O LORD God, confirm forever the word You have spoken concerning Your servant and his house. Do as You have promised,
OEB And now, O Lord Jehovah, confirm forever the promise that thou hast made concerning thy servant and concerning his house, and do as thou hast promised,
WEBBE “Now, LORD God, the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, confirm it forever, and do as you have spoken.
WMBB (Same as above)
NET So now, O Lord God, make this promise you have made about your servant and his family a permanent reality. Do as you promised,
LSV And now, YHWH God, the word which You have spoken concerning Your servant, and concerning his house, establish for all time, and do as You have spoken.
FBV So now, Lord God, please ensure that what you have said about me and my house happens, and is confirmed forever. Please do as you have promised,
T4T “And now, Yahweh my God, I pray that you will cause the things that you promised to me about my descendants to be fulfilled forever, and that you will do the things that you said that you would do.
LEB So then, Yahweh God, the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house, confirm it forever, and do just as you have promised.
BBE And now, O Lord God, may the word which you have said about your servant and about his family, be made certain for ever, and may you do as you have said!
Moff No Moff 2SA book available
JPS And now, O LORD God, the word that Thou hast spoken concerning Thy servant, and concerning his house, confirm Thou it for ever, and do as Thou hast spoken.
ASV And now, O Jehovah God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, confirm thou it for ever, and do as thou hast spoken.
DRA And now, O Lord God, raise up for ever the word that thou hast spoken, concerning thy servant and concerning his house: and do as thou hast spoken,
YLT 'And now, Jehovah God, the word which Thou hast spoken concerning Thy servant, and concerning his house, establish unto the age, and do as Thou hast spoken;
Drby And now, Jehovah Elohim, the word that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house, fulfil it for ever, and do as thou hast said.
RV And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, confirm thou it for ever, and do as thou hast spoken.
Wbstr And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.
KJB-1769 And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.
(And now, O LORD God, the word that thou/you hast spoken concerning thy/your servant, and concerning his house, establish it forever, and do as thou/you hast said. )
KJB-1611 And now, O LORD God, the word that thou hast spoken, concerning thy seruant, and concerning his house, establish it for euer, and doe as thou hast said.
(And now, O LORD God, the word that thou/you hast spoken, concerning thy/your servant, and concerning his house, establish it forever, and do as thou/you hast said.)
Bshps And nowe Lorde God, the worde that thou hast spoken concernyng thy seruaunt and his house, make it good for euer, and do as thou hast saide:
(And now Lord God, the word that thou/you hast spoken concerning thy/your servant and his house, make it good forever, and do as thou/you hast said:)
Gnva Nowe therefore, O Lord God, confirme for euer the word that thou hast spoken concerning thy seruant and his house, and doe as thou hast sayde.
(Now therefore, O Lord God, confirm for ever the word that thou/you hast spoken concerning thy/your servant and his house, and do as thou/you hast said. )
Cvdl Stablish now ye worde therfore for euer (O LORDE God) which thou hast spoke ouer thy seruaunt & ouer his house, & do acordinge as thou hast sayde.
(Stablish now ye/you_all word therefore for ever (O LORD God) which thou/you hast spoke over thy/your servant and over his house, and do according as thou/you hast said.)
Wyc Now therfor, Lord God, reise thou withouten ende the word that thou hast spoke on thi seruaunt and on his hows, and do as thou hast spoke;
(Now therefore, Lord God, raise thou/you without end the word that thou/you hast spoke on thy/your servant and on his house, and do as thou/you hast spoke;)
Luth So bekräftige nun, HErr GOtt, das Wort in Ewigkeit, das du über deinen Knecht und über sein Haus geredet hast, und tue, wie du geredet hast:
(So bekräftige now, LORD God, the Wort in Ewigkeit, the you above deinen Knecht and above his house geredet hast, and tue, like you geredet hast:)
ClVg Nunc ergo Domine Deus, verbum quod locutus es super servum tuum, et super domum ejus, suscita in sempiternum: et fac sicut locutus es,
(Nunc therefore Domine God, the_word that spoke you_are over servum tuum, and over home his, suscita in sempiternum: and fac like spoke es, )
7:25 Confirm it: David was not asking God for a sign (as Gideon had done, Judg 6:17). Rather, David was saying, “God, may it be so.”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever
(Some words not found in UHB: and=now YHWH ʼElohīm the,word which/who spoken on/upon servant,your and,concerning house,his confirm until forever and,do just=as promised )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) your servant and his family
(Some words not found in UHB: and=now YHWH ʼElohīm the,word which/who spoken on/upon servant,your and,concerning house,his confirm until forever and,do just=as promised )
David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “me and my family”