Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2SA 7:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 7:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That’s why you’re incredible, Yahweh my God, and so there’s no one like you. There’s no God except you—that’s what we keep hearing about.

OET-LVOn/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you_are_great my_master YHWH if/because there_[is]_not like_you and_there_is_no a_god besides_you in/on/at/with_all that we_have_heard in/on/at/with_ears_our.

UHBעַל־כֵּ֥ן גָּדַ֖לְתָּ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֑ה כִּֽי־אֵ֣ין כָּמ֗וֹ⁠ךָ וְ⁠אֵ֤ין אֱלֹהִים֙ זֽוּלָתֶ֔⁠ךָ בְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־שָׁמַ֖עְנוּ בְּ⁠אָזְנֵֽי⁠נוּ׃
   (ˊal-kēn gādaltā ʼₐdonā⁠y yəhvih kiy-ʼēyn kāmō⁠kā və⁠ʼēyn ʼₑlohīm zūlāte⁠kā bə⁠kol ʼₐsher-shāmaˊnū bə⁠ʼāzənēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριέ μου· ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς σὺ, καὶ οὐκ ἔστι Θεὸς πλὴν σοῦ ἐν πᾶσιν οἷς ἠκούσαμεν ἐν τοῖς ὠσὶν ἡμῶν.
   (Kurie mou; hoti ouk estin hōs su, kai ouk esti Theos plaʸn sou en pasin hois aʸkousamen en tois ōsin haʸmōn. )

BrTrthat he may magnify thee, O my Lord; for there is no one [fn]like thee, and there is no God but thou among all of whom we have heard with our ears.


7:22 Gr. as thou.

ULT“Therefore, you are great, my Lord Yahweh, because there is no one like you and there is no God except you, in everything that we have heard with our ears.

USTO Yahweh my God, you are great. There is no one like you. Only you are God, just as we have always heard.

BSB  § How great You are, O Lord GOD! For there is none like You, and there is no God but You, according to everything we have heard with our own ears.


OEBTherefore thou art great, O Jehovah God, for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.

CSB This is why you are great, Lord GOD. There is no one like you, and there is no God besides you, as all we have heard confirms.

NLT “How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you. We have never even heard of another God like you!

NIV “How great you are, Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.

CEVLORD All-Powerful, you are greater than all others. No one is like you, and you alone are God. Everything we have heard about you is true.

ESV Therefore you are great, O LORD God. For there is none like you, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.

NASB “For this reason You are great, O Lord GOD; for there is none like You, and there is no God besides You, according to all that we have heard with our ears.

LSB For this reason You are great, O Lord Yahweh; for there is none like You, and there is no God besides You, according to all that we have heard with our ears.

WEBBETherefore you are great, LORD God. For there is no one like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.

WMBB (Same as above)

MSG(22-24)“This is what makes you so great, Master God! There is none like you, no God but you, nothing to compare with what we’ve heard with our own ears. And who is like your people, like Israel, a nation unique in the earth, whom God set out to redeem for himself (and became most famous for it), performing great and fearsome acts, throwing out nations and their gods left and right as you saved your people from Egypt? You established for yourself a people—your very own Israel!—your people permanently. And you, God, became their God.

NETTherefore you are great, O Lord God, for there is none like you! There is no God besides you! What we have heard is true!

LSVTherefore You have been great, YHWH God, for there is none like You, and there is no God except You, according to all that we have heard with our ears.

FBVHow great you are, Lord God! There really is no-one like you; there is no other God, only you. We have never heard about anyone else.

T4T“ Yahweh my God, you are great. There is no one like you. Only you are God, just as we have always heard.

LEBTherefore you are great, my lord Yahweh, for there is no one like you, and there is no god except you, in all that we have heard with our ears.

NRSV Therefore you are great, O LORD God; for there is no one like you, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.

NKJV Therefore You are great, O Lord GOD. For there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.

NAB Therefore, great are you, Lord GOD! There is no one like you, no God but you, as we have always heard.

BBETruly you are great, O Lord God: there is no one like you and no other God but you, as is clear from everything which has come to our ears.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSTherefore Thou art great, O LORD God; for there is none like Thee, neither is there any God beside Thee, according to all that we have heard with our ears.

ASVWherefore thou art great, O Jehovah God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.

DRATherefore thou art magnified, O Lord God, because there is none like to thee, neither is there any God besides thee, in all the things that we have heard with our ears.

YLTTherefore Thou hast been great, Jehovah God, for there is none like Thee, and there is no God save Thee, according to all that we have heard with our ears.

DrbyWherefore thou art great, Jehovah Elohim; for there is none like thee, neither is there any [fn]God beside thee, according to all that we have heard with our ears.


7.22 Elohim

RVWherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

WbstrWherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.

KJB-1769Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
   (Wherefore thou/you art great, O LORD God: for there is none like thee/you, neither is there any God beside thee/you, according to all that we have heard with our ears. )

KJB-1611Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we haue heard with our eares.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsWherfore thou art great, O Lorde God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to al that we haue heard with our eares.
   (Wherefore thou/you art great, O Lord God: for there is none like thee/you, neither is there any God besides thee/you, according to all that we have heard with our ears.)

GnvaWherefore thou art great, O Lord God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that wee haue heard with our eares.
   (Wherefore thou/you art great, O Lord God: for there is none like thee/you, neither is there any God besides thee/you, according to all that we have heard with our ears. )

CvdlTherfore art thou greatly magnified O LORDE God: for there is none like the, & there is no God but thou, acordinge vnto all that we haue herde with or eares.
   (Therefore art thou/you greatly magnified O LORD God: for there is none like them, and there is no God but thou/you, according unto all that we have heard with or ears.)

WyclHerfor, Lord God, thou art magnyfied, for noon is lijk thee, ne there is no God outakun thee, in alle thingis whiche we herden with oure eeris.
   (Herfor, Lord God, thou/you art magnyfied, for noon is like thee/you, nor there is no God outakun thee/you, in all things which we heard with our ears.)

LuthDarum bist du auch groß geachtet, HErr GOtt; denn es ist keiner wie du, und ist kein GOtt, denn du, nach allem, das wir mit unsern Ohren gehöret haben.
   (Therefore are you also large geachtet, LORD God; because it is keiner like you, and is kein God, because you, after everything, the we/us with unsern ears gehöret have.)

ClVgIdcirco magnificatus es, Domine Deus, quia non est similis tui, neque est deus extra te, in omnibus quæ audivimus auribus nostris.
   (Idcirco magnificatus es, Domine God, because not/no it_is similis tui, nor it_is deus extra you(sg), in to_all which audivimus in_the_ears nostris. )


TSNTyndale Study Notes:

7:22 There is no one like you: David affirms God’s uniqueness (see also 22:32; Deut 4:39; 1 Sam 2:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) as we have heard with our own ears

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so great my=master GOD that/for/because/then/when not like,you and,there_is_no ʼElohīm besides,you in/on/at/with,all which/who heard in/on/at/with,ears,our )

The phrase “with our own ears” is used for emphasis. Alternate translation: “as we ourselves have heard”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

(Occurrence 0) as we have heard

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so great my=master GOD that/for/because/then/when not like,you and,there_is_no ʼElohīm besides,you in/on/at/with,all which/who heard in/on/at/with,ears,our )

Here “we” refers to David and the nation of Israel.

BI 2Sa 7:22 ©