Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That’s why you’re incredible, Yahweh my God, and so there’s no one like you. There’s no God except you—that’s what we keep hearing about.
OET-LV On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you_are_great my_master YHWH if/because there_[is]_not like_you and_there_is_no a_god besides_you in/on/at/with_all that we_have_heard in/on/at/with_ears_our.
UHB עַל־כֵּ֥ן גָּדַ֖לְתָּ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כִּֽי־אֵ֣ין כָּמ֗וֹךָ וְאֵ֤ין אֱלֹהִים֙ זֽוּלָתֶ֔ךָ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־שָׁמַ֖עְנוּ בְּאָזְנֵֽינוּ׃ ‡
(ˊal-kēn gādaltā ʼₐdonāy yəhvih kiy-ʼēyn kāmōkā vəʼēyn ʼₑlohīm zūlātekā bəkol ʼₐsher-shāmaˊnū bəʼāzənēynū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριέ μου· ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς σὺ, καὶ οὐκ ἔστι Θεὸς πλὴν σοῦ ἐν πᾶσιν οἷς ἠκούσαμεν ἐν τοῖς ὠσὶν ἡμῶν.
(Kurie mou; hoti ouk estin hōs su, kai ouk esti Theos plaʸn sou en pasin hois aʸkousamen en tois ōsin haʸmōn. )
BrTr that he may magnify thee, O my Lord; for there is no one [fn]like thee, and there is no God but thou among all of whom we have heard with our ears.
7:22 Gr. as thou.
ULT “Therefore, you are great, my Lord Yahweh, because there is no one like you and there is no God except you, in everything that we have heard with our ears.
UST O Yahweh my God, you are great. There is no one like you. Only you are God, just as we have always heard.
BSB § How great You are, O Lord GOD! For there is none like You, and there is no God but You, according to everything we have heard with our own ears.
OEB Therefore thou art great, O Jehovah God, for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
CSB This is why you are great, Lord GOD. There is no one like you, and there is no God besides you, as all we have heard confirms.
NLT “How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you. We have never even heard of another God like you!
NIV “How great you are, Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
CEV LORD All-Powerful, you are greater than all others. No one is like you, and you alone are God. Everything we have heard about you is true.
ESV Therefore you are great, O LORD God. For there is none like you, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
NASB “For this reason You are great, O Lord GOD; for there is none like You, and there is no God besides You, according to all that we have heard with our ears.
LSB For this reason You are great, O Lord Yahweh; for there is none like You, and there is no God besides You, according to all that we have heard with our ears.
WEBBE Therefore you are great, LORD God. For there is no one like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
WMBB (Same as above)
MSG (22-24)“This is what makes you so great, Master God! There is none like you, no God but you, nothing to compare with what we’ve heard with our own ears. And who is like your people, like Israel, a nation unique in the earth, whom God set out to redeem for himself (and became most famous for it), performing great and fearsome acts, throwing out nations and their gods left and right as you saved your people from Egypt? You established for yourself a people—your very own Israel!—your people permanently. And you, God, became their God.
NET Therefore you are great, O Lord God, for there is none like you! There is no God besides you! What we have heard is true!
LSV Therefore You have been great, YHWH God, for there is none like You, and there is no God except You, according to all that we have heard with our ears.
FBV How great you are, Lord God! There really is no-one like you; there is no other God, only you. We have never heard about anyone else.
T4T “ Yahweh my God, you are great. There is no one like you. Only you are God, just as we have always heard.
LEB Therefore you are great, my lord Yahweh, for there is no one like you, and there is no god except you, in all that we have heard with our ears.
NRSV Therefore you are great, O LORD God; for there is no one like you, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
NKJV Therefore You are great, O Lord GOD. For there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
NAB Therefore, great are you, Lord GOD! There is no one like you, no God but you, as we have always heard.
BBE Truly you are great, O Lord God: there is no one like you and no other God but you, as is clear from everything which has come to our ears.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Therefore Thou art great, O LORD God; for there is none like Thee, neither is there any God beside Thee, according to all that we have heard with our ears.
ASV Wherefore thou art great, O Jehovah God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
DRA Therefore thou art magnified, O Lord God, because there is none like to thee, neither is there any God besides thee, in all the things that we have heard with our ears.
YLT Therefore Thou hast been great, Jehovah God, for there is none like Thee, and there is no God save Thee, according to all that we have heard with our ears.
Drby Wherefore thou art great, Jehovah Elohim; for there is none like thee, neither is there any [fn]God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
7.22 Elohim
RV Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
Wbstr Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
KJB-1769 Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
(Wherefore thou/you art great, O LORD God: for there is none like thee/you, neither is there any God beside thee/you, according to all that we have heard with our ears. )
KJB-1611 Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we haue heard with our eares.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Wherfore thou art great, O Lorde God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to al that we haue heard with our eares.
(Wherefore thou/you art great, O Lord God: for there is none like thee/you, neither is there any God besides thee/you, according to all that we have heard with our ears.)
Gnva Wherefore thou art great, O Lord God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that wee haue heard with our eares.
(Wherefore thou/you art great, O Lord God: for there is none like thee/you, neither is there any God besides thee/you, according to all that we have heard with our ears. )
Cvdl Therfore art thou greatly magnified O LORDE God: for there is none like the, & there is no God but thou, acordinge vnto all that we haue herde with or eares.
(Therefore art thou/you greatly magnified O LORD God: for there is none like them, and there is no God but thou/you, according unto all that we have heard with or ears.)
Wycl Herfor, Lord God, thou art magnyfied, for noon is lijk thee, ne there is no God outakun thee, in alle thingis whiche we herden with oure eeris.
(Herfor, Lord God, thou/you art magnyfied, for noon is like thee/you, nor there is no God outakun thee/you, in all things which we heard with our ears.)
Luth Darum bist du auch groß geachtet, HErr GOtt; denn es ist keiner wie du, und ist kein GOtt, denn du, nach allem, das wir mit unsern Ohren gehöret haben.
(Therefore are you also large geachtet, LORD God; because it is keiner like you, and is kein God, because you, after everything, the we/us with unsern ears gehöret have.)
ClVg Idcirco magnificatus es, Domine Deus, quia non est similis tui, neque est deus extra te, in omnibus quæ audivimus auribus nostris.
(Idcirco magnificatus es, Domine God, because not/no it_is similis tui, nor it_is deus extra you(sg), in to_all which audivimus in_the_ears nostris. )
7:22 There is no one like you: David affirms God’s uniqueness (see also 22:32; Deut 4:39; 1 Sam 2:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) as we have heard with our own ears
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so great my=master GOD that/for/because/then/when not like,you and,there_is_no ʼElohīm besides,you in/on/at/with,all which/who heard in/on/at/with,ears,our )
The phrase “with our own ears” is used for emphasis. Alternate translation: “as we ourselves have heard”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
(Occurrence 0) as we have heard
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so great my=master GOD that/for/because/then/when not like,you and,there_is_no ʼElohīm besides,you in/on/at/with,all which/who heard in/on/at/with,ears,our )
Here “we” refers to David and the nation of Israel.