Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29

Parallel 2SA 7:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 7:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)May your reputation be good forever, with people saying, ‘Commander Yahweh is God over Israel,’ and the dynasty of your servant David will be established under you.

OET-LVAnd_magnified name_your until perpetuity to_say YHWH of_hosts [is]_god over Yisrāʼēl/(Israel) and_house servant_your Dāvid it_will_be established before_face/front_you.

UHBוְ⁠יִגְדַּ֨ל שִׁמְ⁠ךָ֤ עַד־עוֹלָם֙ לֵ⁠אמֹ֔ר יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֱלֹהִ֖ים עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וּ⁠בֵית֙ עַבְדְּ⁠ךָ֣ דָוִ֔ד יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן לְ⁠פָנֶֽי⁠ךָ׃
   (və⁠yigdal shim⁠kā ˊad-ˊōlām lē⁠ʼmor yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohim ˊal-yisrāʼēl ū⁠ⱱēyt ˊaⱱdə⁠kā dāvid yihyeh nākōn lə⁠fāney⁠kā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜεγαλυνθείη τὸ ὄνομά σου ἕως αἰῶνος.
   (Megaluntheiaʸ to onoma sou heōs aiōnos. )

BrTrLet thy name be magnified for ever.[fn]


7:26 Heb. and Alex. add, 'and let the house of thy servant David be established before thee.'

ULTAnd may your name be great until forever, saying, ‘Yahweh of Hosts is God over Israel,’ and the house of your servant David will be established to your face.

USTWhen that happens, you will become famous forever, and people will exclaim, ‘Yahweh, the commander of angel armies, is the God who rules Israel.’ And you will cause that there will forever be descendants of mine who will rule.

BSBso that Your name will be magnified forever when it is said, ‘The LORD of Hosts is God over Israel.’ And the house of Your servant David will be established before You.


OEBthat thy name be great forever, in that it will be said, “Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of thy servant David shall be established before thee.”

WEBBELet your name be magnified forever, saying, ‘The LORD of Armies is God over Israel; and the house of your servant David will be established before you.’

WMBBLet your name be magnified forever, saying, ‘The LORD of Hosts is God over Israel; and the house of your servant David will be established before you.’

NETso you may gain lasting fame, as people say, ‘The Lord of hosts is God over Israel!’ The dynasty of your servant David will be established before you,

LSVAnd Your Name is great for all time, saying, YHWH of Hosts [is] God over Israel, and the house of Your servant David is established before You,

FBVand may your true nature be honored forever, with people declaring, ‘The Lord Almighty is Israel's God!’ May the house of your servant David continue to be there in your presence.

T4TWhen that happens, you will become famous forever, and people will exclaim, ‘The Almighty Commander of the armies of angels is the God who rules Israel.’ And you will cause that forever there will be descendants of mine who will rule.

LEBYour name shall be great forever, and they will say,[fn] ‘Yahweh of hosts is God over Israel’; and the house of your servant David shall be established before you.


7:26 Literally “saying”

BBEAnd let your name be made great for ever, and let men say, The Lord of armies is God over Israel: and let the family of David your servant be made strong before you!

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd let Thy name be magnified for ever, that it may be said: The LORD of hosts is God over Israel; and the house of Thy servant David shall be established before Thee.

ASVAnd let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of thy servant David shall be established before thee.

DRAThat thy name may be magnified for ever, and it may be said: The Lord of hosts is God over Israel. And the house of thy servant David shall be established before the Lord.

YLTAnd Thy Name is great unto the age, saying, Jehovah of Hosts [is] God over Israel, and the house of Thy servant David is established before Thee,

DrbyAnd let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is [fn]God over Israel; and let the house of thy servant David be established before thee.


7.26 Elohim

RVAnd let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is God over Israel: and the house of thy servant David shall be established before thee.

WbstrAnd let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.

KJB-1769And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
   (And let thy/your name be magnified forever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy/your servant David be established before thee/you. )

KJB-1611And let thy name bee magnified for euer, saying, The LORD of hosts is the God ouer Israel: and let the house of thy seruant Dauid bee established before thee.
   (And let thy/your name be magnified forever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy/your servant David be established before thee/you.)

BshpsAnd let thy name be magnified for euer of men that shall say, The Lorde of hoastes is the God ouer Israel: and let the house of thy seruaunt Dauid be stablished before thee.
   (And let thy/your name be magnified for ever of men that shall say, The Lord of hosts is the God over Israel: and let the house of thy/your servant David be stablished before thee/you.)

GnvaAnd let thy Name bee magnified for euer by them that shall say, The Lord of hostes is the God ouer Israel: and let the house of thy seruant Dauid be stablished before thee.
   (And let thy/your Name be magnified for ever by them that shall say, The Lord of hosts is the God over Israel: and let the house of thy/your servant David be stablished before thee/you. )

CvdlSo shall thy name be greate for euer, so that it shal be sayde: The LORDE Zebaoth is the God ouer Israel, & the house of thy seruaunt Dauid shal be made sure before the.
   (So shall thy/your name be great forever, so that it shall be said: The LORD Zebaoth is the God over Israel, and the house of thy/your servant David shall be made sure before them.)

Wycand thy name be magnyfied til in to withouten ende, and be it seid, The Lord of oostis is God on Israel; and the hows of thi seruaunt Dauid schal be stablischid byfor the Lord;
   (and thy/your name be magnyfied till in to without end, and be it said, The Lord of hosts is God on Israel; and the house of thy/your servant David shall be stablischid byfor the Lord;)

Luthso wird dein Name groß werden in Ewigkeit, daß man wird sagen: Der HErr Zebaoth ist der GOtt über Israel. Und das Haus deines Knechts David wird bestehen vor dir.
   (so becomes your Name large become in Ewigkeit, that man becomes say: The LORD Zebaoth is the/of_the God above Israel. And the house yours Knechts David becomes bestehen before/in_front_of dir.)

ClVgut magnificetur nomen tuum usque in sempiternum, atque dicatur: Dominus exercituum, Deus super Israël. Et domus servi tui David erit stabilita coram Domino,
   (ut magnificetur nomen your until in sempiternum, atque let_him_sayur: Master exercituum, God over Israel. And home servi yours David will_be stabilita coram Master, )


TSNTyndale Study Notes:

7:26 Although God had promised to make David’s name great (7:9), David was concerned that God’s name be honored. David knew that if God were not the focus of the people’s praise, then David’s dynasty would count for nothing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) May your name be forever great

(Some words not found in UHB: and,magnified name,your until forever to=say YHWH armies/angels ʼElohīm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and,house servant,your Dāvid will_belong established before,face/front,you )

Here “name” represents Yahweh’s reputation.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of me, David, your servant

(Some words not found in UHB: and,magnified name,your until forever to=say YHWH armies/angels ʼElohīm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and,house servant,your Dāvid will_belong established before,face/front,you )

Here “house” represents family. Alternate translation: “my family”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) is established before you

(Some words not found in UHB: and,magnified name,your until forever to=say YHWH armies/angels ʼElohīm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and,house servant,your Dāvid will_belong established before,face/front,you )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is secure because of you” or “continues because of you”

BI 2Sa 7:26 ©