Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) May your reputation be good forever, with people saying, ‘Commander Yahweh is God over Israel,’ and the dynasty of your servant David will be established under you.
OET-LV And_magnified name_your until perpetuity to_say YHWH of_hosts [is]_god over Yisrāʼēl/(Israel) and_house servant_your Dāvid it_will_be established before_face/front_you.
UHB וְיִגְדַּ֨ל שִׁמְךָ֤ עַד־עוֹלָם֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֱלֹהִ֖ים עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וּבֵית֙ עַבְדְּךָ֣ דָוִ֔ד יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן לְפָנֶֽיךָ׃ ‡
(vəyigdal shimkā ˊad-ˊōlām lēʼmor yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohim ˊal-yisrāʼēl ūⱱēyt ˊaⱱdəkā dāvid yihyeh nākōn ləfāneykā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μεγαλυνθείη τὸ ὄνομά σου ἕως αἰῶνος.
(Megaluntheiaʸ to onoma sou heōs aiōnos. )
BrTr Let thy name be magnified for ever.[fn]
7:26 Heb. and Alex. add, 'and let the house of thy servant David be established before thee.'
ULT And may your name be great until forever, saying, ‘Yahweh of Hosts is God over Israel,’ and the house of your servant David will be established to your face.
UST When that happens, you will become famous forever, and people will exclaim, ‘Yahweh, the commander of angel armies, is the God who rules Israel.’ And you will cause that there will forever be descendants of mine who will rule.
BSB so that Your name will be magnified forever when it is said, ‘The LORD of Hosts is God over Israel.’ And the house of Your servant David will be established before You.
OEB that thy name be great forever, in that it will be said, “Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of thy servant David shall be established before thee.”
WEBBE Let your name be magnified forever, saying, ‘The LORD of Armies is God over Israel; and the house of your servant David will be established before you.’
WMBB Let your name be magnified forever, saying, ‘The LORD of Hosts is God over Israel; and the house of your servant David will be established before you.’
NET so you may gain lasting fame, as people say, ‘The Lord of hosts is God over Israel!’ The dynasty of your servant David will be established before you,
LSV And Your Name is great for all time, saying, YHWH of Hosts [is] God over Israel, and the house of Your servant David is established before You,
FBV and may your true nature be honored forever, with people declaring, ‘The Lord Almighty is Israel's God!’ May the house of your servant David continue to be there in your presence.
T4T When that happens, you will become famous forever, and people will exclaim, ‘The Almighty Commander of the armies of angels is the God who rules Israel.’ And you will cause that forever there will be descendants of mine who will rule.
LEB Your name shall be great forever, and they will say,[fn] ‘Yahweh of hosts is God over Israel’; and the house of your servant David shall be established before you.
7:26 Literally “saying”
BBE And let your name be made great for ever, and let men say, The Lord of armies is God over Israel: and let the family of David your servant be made strong before you!
Moff No Moff 2SA book available
JPS And let Thy name be magnified for ever, that it may be said: The LORD of hosts is God over Israel; and the house of Thy servant David shall be established before Thee.
ASV And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of thy servant David shall be established before thee.
DRA That thy name may be magnified for ever, and it may be said: The Lord of hosts is God over Israel. And the house of thy servant David shall be established before the Lord.
YLT And Thy Name is great unto the age, saying, Jehovah of Hosts [is] God over Israel, and the house of Thy servant David is established before Thee,
Drby And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is [fn]God over Israel; and let the house of thy servant David be established before thee.
7.26 Elohim
RV And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is God over Israel: and the house of thy servant David shall be established before thee.
Wbstr And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
KJB-1769 And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
(And let thy/your name be magnified forever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy/your servant David be established before thee/you. )
KJB-1611 And let thy name bee magnified for euer, saying, The LORD of hosts is the God ouer Israel: and let the house of thy seruant Dauid bee established before thee.
(And let thy/your name be magnified forever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy/your servant David be established before thee/you.)
Bshps And let thy name be magnified for euer of men that shall say, The Lorde of hoastes is the God ouer Israel: and let the house of thy seruaunt Dauid be stablished before thee.
(And let thy/your name be magnified for ever of men that shall say, The Lord of hosts is the God over Israel: and let the house of thy/your servant David be stablished before thee/you.)
Gnva And let thy Name bee magnified for euer by them that shall say, The Lord of hostes is the God ouer Israel: and let the house of thy seruant Dauid be stablished before thee.
(And let thy/your Name be magnified for ever by them that shall say, The Lord of hosts is the God over Israel: and let the house of thy/your servant David be stablished before thee/you. )
Cvdl So shall thy name be greate for euer, so that it shal be sayde: The LORDE Zebaoth is the God ouer Israel, & the house of thy seruaunt Dauid shal be made sure before the.
(So shall thy/your name be great forever, so that it shall be said: The LORD Zebaoth is the God over Israel, and the house of thy/your servant David shall be made sure before them.)
Wyc and thy name be magnyfied til in to withouten ende, and be it seid, The Lord of oostis is God on Israel; and the hows of thi seruaunt Dauid schal be stablischid byfor the Lord;
(and thy/your name be magnyfied till in to without end, and be it said, The Lord of hosts is God on Israel; and the house of thy/your servant David shall be stablischid byfor the Lord;)
Luth so wird dein Name groß werden in Ewigkeit, daß man wird sagen: Der HErr Zebaoth ist der GOtt über Israel. Und das Haus deines Knechts David wird bestehen vor dir.
(so becomes your Name large become in Ewigkeit, that man becomes say: The LORD Zebaoth is the/of_the God above Israel. And the house yours Knechts David becomes bestehen before/in_front_of dir.)
ClVg ut magnificetur nomen tuum usque in sempiternum, atque dicatur: Dominus exercituum, Deus super Israël. Et domus servi tui David erit stabilita coram Domino,
(ut magnificetur nomen your until in sempiternum, atque let_him_sayur: Master exercituum, God over Israel. And home servi yours David will_be stabilita coram Master, )
7:26 Although God had promised to make David’s name great (7:9), David was concerned that God’s name be honored. David knew that if God were not the focus of the people’s praise, then David’s dynasty would count for nothing.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) May your name be forever great
(Some words not found in UHB: and,magnified name,your until forever to=say YHWH armies/angels ʼElohīm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and,house servant,your Dāvid will_belong established before,face/front,you )
Here “name” represents Yahweh’s reputation.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of me, David, your servant
(Some words not found in UHB: and,magnified name,your until forever to=say YHWH armies/angels ʼElohīm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and,house servant,your Dāvid will_belong established before,face/front,you )
Here “house” represents family. Alternate translation: “my family”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) is established before you
(Some words not found in UHB: and,magnified name,your until forever to=say YHWH armies/angels ʼElohīm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and,house servant,your Dāvid will_belong established before,face/front,you )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is secure because of you” or “continues because of you”