Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2 SAM 7:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 7:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)He’s the one who’ll build a temple for me, and I will make his descendents reign forever.OET logo mark

OET-LVHe he_will_build a_house for_name_of_my and_I_will_establish DOM the_throne_of his/its_kingdom until perpetuity.
OET logo mark

UHBה֥וּא יִבְנֶה־בַּ֖יִת לִ⁠שְׁמִ֑⁠י וְ⁠כֹנַנְתִּ֛י אֶת־כִּסֵּ֥א מַמְלַכְתּ֖⁠וֹ עַד־עוֹלָֽם׃
   (hūʼ yiⱱneh-bayit li⁠shəmi⁠y və⁠konantiy ʼet-kişşēʼ mamlakt⁠ō ˊad-ˊōlām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑὐτὸς οἰκοδομήσει μοι οἶκον τῷ ὀνόματί μου, καὶ ἀνορθώσω τὸν θρόνον αὐτοῦ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα.
   (Autos oikodomaʸsei moi oikon tōi onomati mou, kai anorthōsō ton thronon autou heōs eis ton aiōna. )

BrTrHe shall build for me a house to my name, and I will set up his throne even for ever.


ULTHe, he will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom to forever!

USTAssure David that that son of his will build a temple for me. No one will ever replace him as the king.

BSBHe will build a house for My Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 2 SAM book available

WEBBEHe will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

WMBB (Same as above)

MSG(8-16)“So here is what you are to tell my servant David: The God-of-the-Angel-Armies has this word for you: I took you from the pasture, tagging along after sheep, and made you prince over my people Israel. I was with you everywhere you went and mowed your enemies down before you. Now I’m making you famous, to be ranked with the great names on earth. And I’m going to set aside a place for my people Israel and plant them there so they’ll have their own home and not be knocked around any more. Nor will evil men afflict you as they always have, even during the days I set judges over my people Israel. Finally, I’m going to give you peace from all your enemies.

NET He will build a house for my name, and I will make his dynasty permanent.

LSVhe builds a house for My Name, and I have established the throne of his kingdom for all time.

FBVHe will be the one to build me a house, and I will make sure his kingdom lasts forever.

T4THe is the one who will arrange for a temple to be built for me [MTY], and I will cause his descendants to be kings [MTY] of Israel forever.

LEBHe will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

BBEHe will be the builder of a house for my name, and I will make the seat of his authority certain for ever.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSHe shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.

ASVHe shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.

DRAHe shall build a house to my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.

YLTHe doth build a house for My Name, and I have established the throne of his kingdom unto the age.

DrbyIt is he who shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.

RVHe shall build an house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
   (He shall build an house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever. )

SLTHe shall build a house for my name, and I set the throne of his kingdom even to forever.

WbstrHe shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.

KJB-1769He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
   (He shall build an house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever. )

KJB-1611Hee shall build an house for my Name, and I will stablish the throne of his kingdome for euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsHe shall buyld house an for my name, & I wil stablyshe the throne of his kingdome for euer.
   (He shall build house an for my name, and I will stablyshe the throne of his kingdom forever.)

GnvaHe shall buyld an house for my Name, and I will stablish ye throne of his kingdome for euer.
   (He shall build an house for my Name, and I will establish ye/you_all throne of his kingdom forever. )

Cvdlhe shal buylde an house for my name, and I wyll stablyshe ye seate of his kyngdome for euer.
   (he shall build an house for my name, and I will stablyshe ye/you_all seat of his kingdom forever.)

WyclHe schal bilde an hows to my name, and Y schal make stable the troone of his rewme til in to with outen ende;
   (He shall build an house to my name, and I shall make stable the troone of his realm till in to without end;)

LuthDer soll meinem Namen ein Haus bauen, und ich will den Stuhl seines Königreichs bestätigen ewiglich.
   (The should my name(s) a house build, and I will the chair/stool his kingdom confirm/validate forever.)

ClVgIpse ædificabit domum nomini meo, et stabiliam thronum regni ejus usque in sempiternum.
   (Exactly_that buildbit house/home to_the_name mine, and stabiliam throne of_the_kingdom his until in/into/on eternal. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) a house for my name

(Some words not found in UHB: he/it build house for,name_of,my and,I_will_establish DOM throne_of his/its=kingdom until forever )

Here “name” refers to Yahweh. Alternate translation: “for me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will establish the throne of his kingdom forever

(Some words not found in UHB: he/it build house for,name_of,my and,I_will_establish DOM throne_of his/its=kingdom until forever )

Here “throne” represents the person’s power to rule as king. Alternate translation: “I will make his rule over Israel to last forever”

BI 2 Sam 7:13 ©