Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) And_who like_people_of_your like_Yisrāʼēl/(Israel) a_nation one on_the_earth which they_went god to_redeem to_him/it as_people and_to_make to_him/it a_name and_to_perform to/for_you_all the_great and_awesome for_land_of_your from_face/in_front_of people_of_your which you_had_redeemed for_yourself from_Miʦrayim/(Egypt) nations and_gods_of_their.
OET (OET-RV) What other nation is like your people, Yisrael—one nation on the earth that you went to redeem for yourself as a people—rescuing you from Egypt and its gods? You made a reputation for yourself and did amazing and scary things for your nation in front of your people
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) What nation is like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself?
(Some words not found in UHB: and,who like,people_of,your like,Israel nation one(ms) on_the=earth which/who went ʼElohīm to,redeem to=him/it as,people and,to,make to=him/it name_of and,to,perform to/for=you_all the,great and,awesome for,land_of,your from=face/in_front_of people_of,your which/who redeemed for,yourself from=Miʦrayim/(Egypt) nations and,gods_of,their )
David uses a question emphasize that there is no other nation like Israel. Alternate translation: “There is no nation like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to make a name for yourself
(Some words not found in UHB: and,who like,people_of,your like,Israel nation one(ms) on_the=earth which/who went ʼElohīm to,redeem to=him/it as,people and,to,make to=him/it name_of and,to,perform to/for=you_all the,great and,awesome for,land_of,your from=face/in_front_of people_of,your which/who redeemed for,yourself from=Miʦrayim/(Egypt) nations and,gods_of,their )
Here “name” represents Yahweh’s reputation. Alternate translation: “to make all people know who you are”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) for your land
(Some words not found in UHB: and,who like,people_of,your like,Israel nation one(ms) on_the=earth which/who went ʼElohīm to,redeem to=him/it as,people and,to,make to=him/it name_of and,to,perform to/for=you_all the,great and,awesome for,land_of,your from=face/in_front_of people_of,your which/who redeemed for,yourself from=Miʦrayim/(Egypt) nations and,gods_of,their )
Here “land” represents the people. Alternate translation: “for your people”
7:23 Israel was set apart from every other nation by the uniqueness of its God and by the relationship the people had with him.
OET (OET-LV) And_who like_people_of_your like_Yisrāʼēl/(Israel) a_nation one on_the_earth which they_went god to_redeem to_him/it as_people and_to_make to_him/it a_name and_to_perform to/for_you_all the_great and_awesome for_land_of_your from_face/in_front_of people_of_your which you_had_redeemed for_yourself from_Miʦrayim/(Egypt) nations and_gods_of_their.
OET (OET-RV) What other nation is like your people, Yisrael—one nation on the earth that you went to redeem for yourself as a people—rescuing you from Egypt and its gods? You made a reputation for yourself and did amazing and scary things for your nation in front of your people
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.