Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2 SAM 7:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 7:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and King David went and sat in front of Yahweh and said, “Who am I, my master Yahweh, and how important is my family that you have brought me to this point?

OET-LVand_went_in the_king Dāvid and_he/it_sat_down//remained//lived to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he/it_said who am_I my_master YHWH and_what house_of_my (cmp) brought_me to here.

UHBוַ⁠יָּבֹא֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד וַ⁠יֵּ֖שֶׁב לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַ⁠יֹּ֗אמֶר מִ֣י אָנֹכִ֞י אֲדֹנָ֤⁠י יְהוִה֙ וּ⁠מִ֣י בֵיתִ֔⁠י כִּ֥י הֲבִיאֹתַ֖⁠נִי עַד־הֲלֹֽם׃
   (va⁠yyāⱱoʼ ha⁠mmelek dāvid va⁠yyēsheⱱ li⁠fənēy yhwh va⁠yyoʼmer miy ʼānokiy ʼₐdonā⁠y yəhvih ū⁠miy ⱱēyti⁠y kiy hₐⱱīʼota⁠nī ˊad-hₐlom.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἰσῆλθεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ, καὶ ἐνάθισεν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ εἶπε, τίς εἰμι ἐγὼ, Κύριέ μου Κύριε, καὶ τίς ὁ οἶκός μου, ὅτι ἠγάπησάς με ἕως τούτων;
   (Kai eisaʸlthen ho basileus Dawid, kai enathisen enōpion Kuriou, kai eipe, tis eimi egō, Kurie mou Kurie, kai tis ho oikos mou, hoti aʸgapaʸsas me heōs toutōn; )

BrTrAnd king David came in, and sat before the Lord, and said, Who am I, O Lord, my Lord, and what is my house, that thou hast loved me [fn]hitherto?


7:18 Or, so much as this.

ULTAnd King David went, and he sat to the face of Yahweh, and he said,
¶  “Who am I, my Lord Yahweh, and who is my house that you have brought me to here?

USTWhen David heard Nathan’s message, he went into the sacred tent and sat in Yahweh’s presence, and prayed this:
 ¶ “Yahweh, my God, I am not worthy of all the things that you have done for me, and my family is not worthy either.

BSBThen King David went in, sat before the LORD, and said, “Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that You have brought me this far?

MSB (Same as above)


OEBThen King David went in and sat before Jehovah and said, ‘Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me thus far?

WEBBEThen David the king went in and sat before the LORD; and he said, “Who am I, Lord[fn] GOD, and what is my house, that you have brought me this far?


7:18 The word translated “Lord” is “Adonai.”

WMBBThen David the king went in and sat before the LORD; and he said, “Who am I, Lord[fn] GOD, and what is my house, that you have brought me this far?


7:18 The word translated “Lord” (mixed case) is “Adonai.”

NETKing David went in, sat before the Lord, and said, “Who am I, O Lord God, and what is my family, that you should have brought me to this point?

LSVAnd King David comes in and sits before YHWH, and says, “Who [am] I, Lord YHWH? And what [is] my house, that You have brought me here?

FBVThen King David went and sat down in the presence of the Lord. He prayed, “Who am I, Lord God, and what is significant about my family, that you have brought me to this place?

T4TThen David went into the Sacred Tent and sat in the presence of Yahweh, and prayed this:
 ¶ “Yahweh, my God, I am not worthy [RHQ] for you to have done all these things for me, and my family is not worthy, either.

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEThen David the king went in and took his seat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God, and what is my family, that you have been my guide till now?

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSThen David the king went in, and sat before the LORD; and he said: 'Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that Thou hast brought me thus far?

ASVThen David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me thus far?

DRAAnd David went in, and sat before the Lord, and said: Who am I, O Lord God, and what is my house, that thou hast brought me thus far?

YLTAnd king David cometh in and sitteth before Jehovah, and saith, 'Who [am] I, Lord Jehovah? and what my house, that Thou hast brought me hitherto?

DrbyAnd king David went in and sat before Jehovah, and said, Who am I, Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me hitherto?

RVThen David the king went in, and sat before the LORD; and he said, Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
   (Then David the king went in, and sat before the LORD; and he said, Who am I, Oh Lord GOD, and what is my house, that thou/you hast brought me thus far? )

SLTAnd king David will come and sit before Jehovah, and say, Who am I Lord Jehovah? and who my house that thou broughtest me even to these?

WbstrThen king David went in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O LORD God? and what is my house, that thou hast brought me hitherto;

KJB-1769¶ Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
   (¶ Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, Oh Lord GOD? and what is my house, that thou/you hast brought me hither/hereto? )

KJB-1611¶ Then went king Dauid in, and sate before the LORD, and hee said, Who am I, O LORD God? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
   (¶ Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, Oh LORD God? and what is my house, that thou/you hast brought me hither/hereto?)

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaThen King Dauid went in, and sate before the Lord, and sayde, Who am I, O Lord God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
   (Then King David went in, and sat before the Lord, and said, Who am I, Oh Lord God, and what is mine house, that thou/you hast brought me hither/hereto? )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgIngressus est autem rex David, et sedit coram Domino, et dixit: Quis ego sum, Domine Deus, et quæ domus mea, quia adduxisti me hucusque?
   (Ingressus it_is however king David, and sat_down before Master, and he_said: Who I I_am, Master God, and which home my, because you_brought me hucusque? )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:18 David’s question, “Who am I?” was an expression of genuine humility (cp. Exod 4:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who am I, Yahweh God, and what is my family that you have brought me to this point?

(Some words not found in UHB: and,went_in the=king Dāvid and=he/it_sat_down//remained//lived to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=he/it_said who? I my=master GOD and,what house_of,my that/for/because/then/when brought,me until this )

David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahweh’s proclamation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God.”

BI 2 Sam 7:18 ©