Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and King David went and sat in front of Yahweh and said, “Who am I, my master Yahweh, and how important is my family that you have brought me to this point?
OET-LV and_went_in the_king Dāvid and_he/it_sat_down//remained//lived to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he/it_said who [am]_I my_master YHWH and_what house_my (cmp) brought_me to here.
UHB וַיָּבֹא֙ הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד וַיֵּ֖שֶׁב לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֹּ֗אמֶר מִ֣י אָנֹכִ֞י אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ וּמִ֣י בֵיתִ֔י כִּ֥י הֲבִיאֹתַ֖נִי עַד־הֲלֹֽם׃ ‡
(vayyāⱱoʼ hammelek dāvid vayyēsheⱱ lifənēy yhwh vayyoʼmer miy ʼānokiy ʼₐdonāy yəhvih ūmiy ⱱēytiy kiy hₐⱱīʼotanī ˊad-hₐlom.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσῆλθεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ, καὶ ἐνάθισεν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ εἶπε, τίς εἰμι ἐγὼ, Κύριέ μου Κύριε, καὶ τίς ὁ οἶκός μου, ὅτι ἠγάπησάς με ἕως τούτων;
(Kai eisaʸlthen ho basileus Dawid, kai enathisen enōpion Kuriou, kai eipe, tis eimi egō, Kurie mou Kurie, kai tis ho oikos mou, hoti aʸgapaʸsas me heōs toutōn; )
BrTr And king David came in, and sat before the Lord, and said, Who am I, O Lord, my Lord, and what is my house, that thou hast loved me [fn]hitherto?
7:18 Or, so much as this.
ULT And King David went, and he sat to the face of Yahweh, and he said,
¶ “Who am I, my Lord Yahweh, and who is my house that you have brought me to here?
UST When David heard Nathan’s message, he went into the sacred tent and sat in Yahweh’s presence, and prayed this:
¶ “Yahweh, my God, I am not worthy of all the things that you have done for me, and my family is not worthy either.
BSB § Then King David went in, sat before the LORD, and said, “Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that You have brought me this far?
OEB Then King David went in and sat before Jehovah and said, ‘Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
WEBBE Then David the king went in and sat before the LORD; and he said, “Who am I, Lord[fn] GOD, and what is my house, that you have brought me this far?
7:18 The word translated “Lord” is “Adonai.”
WMBB Then David the king went in and sat before the LORD; and he said, “Who am I, Lord[fn] GOD, and what is my house, that you have brought me this far?
7:18 The word translated “Lord” (mixed case) is “Adonai.”
NET King David went in, sat before the Lord, and said, “Who am I, O Lord God, and what is my family, that you should have brought me to this point?
LSV And King David comes in and sits before YHWH, and says, “Who [am] I, Lord YHWH? And what [is] my house, that You have brought me here?
FBV Then King David went and sat down in the presence of the Lord. He prayed, “Who am I, Lord God, and what is significant about my family, that you have brought me to this place?
T4T Then David went into the Sacred Tent and sat in the presence of Yahweh, and prayed this:
¶ “Yahweh, my God, I am not worthy [RHQ] for you to have done all these things for me, and my family is not worthy, either.
LEB Then King David went and sat before Yahweh and said, “Who am I, my lord Yahweh, and what is my house that you have brought me up to this place?[fn]
7:18 Literally “here”
BBE Then David the king went in and took his seat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God, and what is my family, that you have been my guide till now?
Moff No Moff 2SA book available
JPS Then David the king went in, and sat before the LORD; and he said: 'Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that Thou hast brought me thus far?
ASV Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
DRA And David went in, and sat before the Lord, and said: Who am I, O Lord God, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
YLT And king David cometh in and sitteth before Jehovah, and saith, 'Who [am] I, Lord Jehovah? and what my house, that Thou hast brought me hitherto?
Drby And king David went in and sat before Jehovah, and said, Who am I, Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
RV Then David the king went in, and sat before the LORD; and he said, Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
Wbstr Then king David went in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O LORD God? and what is my house, that thou hast brought me hitherto;
KJB-1769 ¶ Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
(¶ Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou/you hast brought me hitherto? )
KJB-1611 ¶ Then went king Dauid in, and sate before the LORD, and hee said, Who am I, O LORD God? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
(¶ Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O LORD God? and what is my house, that thou/you hast brought me hitherto?)
Bshps Then went king Dauid in, and set him downe before the Lord, and sayde: Who am I, O Lorde God? and what is my house that thou hast brought me hyther to?
(Then went king David in, and set him down before the Lord, and said: Who am I, O Lord God? and what is my house that thou/you hast brought me hither to?)
Gnva Then King Dauid went in, and sate before the Lord, and sayde, Who am I, O Lord God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
(Then King David went in, and sat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God, and what is mine house, that thou/you hast brought me hitherto? )
Cvdl kynge Dauid came and sat him downe before the LORDE, and sayde: O LORDE God, who am I? and what is my house, yt thou hast broughte me thus farre?
(kynge David came and sat him down before the LORD, and said: O LORD God, who am I? and what is my house, it thou/you hast brought me thus far?)
Wycl Forsothe Dauid the kyng entride, and satt bifor the Lord, and seide, Who am Y, my Lord God, and what is myn hows, that thou brouytist me hidur to?
(Forsothe David the king entered, and satt before the Lord, and said, Who am I, my Lord God, and what is mine house, that thou/you brouytist me hitherto?)
Luth kam David, der König, und blieb vor dem HErr’s und sprach: Wer bin ich, HErr, HErr, und was ist mein Haus, daß du mich bis hieher gebracht hast?
(kam David, the/of_the king, and blieb before/in_front_of to_him LORD’s and spoke: Who am I, LORD, LORD, and what/which is my house, that you me until hieher brought hast?)
ClVg Ingressus est autem rex David, et sedit coram Domino, et dixit: Quis ego sum, Domine Deus, et quæ domus mea, quia adduxisti me hucusque?
(Ingressus it_is however king David, and sedit before Master, and dixit: Who I I_am, Domine God, and which home mea, because adduxisti me hucusque? )
7:18 David’s question, “Who am I?” was an expression of genuine humility (cp. Exod 4:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who am I, Yahweh God, and what is my family that you have brought me to this point?
(Some words not found in UHB: and,went_in the=king Dāvid and=he/it_sat_down//remained//lived to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=he/it_said who? I my=master GOD and,what house,my that/for/because/then/when brought,me until this )
David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahweh’s proclamation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God.”