Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2 SAM 7:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 7:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But my kindness won’t turn away from you like I turned away from Sha’ulthe one who I removed ahead of you.OET logo mark

OET-LVAnd_my_covenant_of_loyalty not it_will_depart from_him/it just_as I_removed_it from_with Shāʼūl/(Saul) whom I_removed from_before_face_of_you.
OET logo mark

UHBוְ⁠חַסְדִּ֖⁠י לֹא־יָס֣וּר מִמֶּ֑⁠נּוּ כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר הֲסִרֹ֨תִי֙ מֵ⁠עִ֣ם שָׁא֔וּל אֲשֶׁ֥ר הֲסִרֹ֖תִי מִ⁠לְּ⁠פָנֶֽי⁠ךָ׃
   (və⁠ḩaşdi⁠y loʼ-yāşūr mimme⁠nnū ka⁠ʼₐsher hₐşirotī mē⁠ˊim shāʼūl ʼₐsher hₐşirotī mi⁠llə⁠fāney⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὸ δὲ ἔλεός μου οὐκ ἀποστήσω ἀπʼ αὐτοῦ, καθὼς ἀπέστησα ἀφʼ ὧν ἀπέστησα ἐκ προσώπου μου.
   (To de eleos mou ouk apostaʸsō apʼ autou, kathōs apestaʸsa afʼ hōn apestaʸsa ek prosōpou mou. )

BrTrBut my mercy I will not take from him, as I took it from those whom I removed from my presence.


ULTBut my covenant faithfulness will not turn away from you as I turned it away from with Saul, whom I turned away from your face.

USTBut I will never stop showing kindness to David and his descendants the way I stopped showing kindness to Saul. I made him no longer the king so that David could become the king.

BSBBut My loving devotion will never be removed from him as I removed it from Saul, whom I removed from before you.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 2 SAM book available

WEBBEbut my loving kindness will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before you.

WMBB (Same as above)

MSG(8-16)“So here is what you are to tell my servant David: The God-of-the-Angel-Armies has this word for you: I took you from the pasture, tagging along after sheep, and made you prince over my people Israel. I was with you everywhere you went and mowed your enemies down before you. Now I’m making you famous, to be ranked with the great names on earth. And I’m going to set aside a place for my people Israel and plant them there so they’ll have their own home and not be knocked around any more. Nor will evil men afflict you as they always have, even during the days I set judges over my people Israel. Finally, I’m going to give you peace from all your enemies.

NET But my loyal love will not be removed from him as I removed it from Saul, whom I removed from before you.

LSVand My kindness does not turn aside from him, as I turned it aside from Saul, whom I turned aside from before you,

FBVBut I will never take away my kindness and love from him, as I did in the case of Saul who I removed before you.

T4TBut I will not stop faithfully loving him as I stopped loving Saul, whom I removed from being king before you became king.

LEBBut my loyal love shall not depart from him as I took it from Saul, whom I removed from before you.

BBEBut my mercy will not be taken away from him, as I took it from him who was before you.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSbut My mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.

ASVbut my lovingkindness shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.

DRABut my mercy I will not take away from him, as I took it from Saul, whom I removed from before my face.

YLTand My kindness doth not turn aside from him, as I turned it aside from Saul, whom I turned aside from before thee,

Drbybut my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away from before thee.

RVbut my mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
   (but my mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee/you. )

SLTAnd my mercy I will not remove from him as I removed from Saul whom I removed from thy face.

WbstrBut my mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.

KJB-1769But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
   (But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee/you. )

KJB-1611But my mercie shall not depart away from him, as I tooke it from Saul, whom I put away before thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut my mercy shall not depart away from him, as I toke it from Saul, who I put away before thee.
   (But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, who I put away before thee/you.)

GnvaBut my mercy shall not depart away from him, as I tooke it from Saul whome I haue put away before thee.
   (But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul whom I have put away before thee/you. )

CvdlBut my mercy shal not be withdrawen fro him, as I haue withdrawe it fro Saul, who I haue take awaye before the.
   (But my mercy shall not be withdrawn from him, as I have withdraw it from Saul, who I have take away before them.)

WyclForsothe Y schal not do awey my mercy fro hym, as Y dide awei fro Saul, whom Y remouede fro my face.
   (For_certain/Truly I shall not do away my mercy from him, as I did away from Saul, whom I removede from my face.)

Luthaber meine Barmherzigkeit soll nicht von ihm entwandt werden, wie ich sie entwandt habe von Saul, den ich vor dir habe weggenommen.
   (but my compassion should not from him stolen become, as/like I they/she/them stolen have from Saul, the I before/in_front_of you/to_you(sg) have taken_away.)

ClVgMisericordiam autem meam non auferam ab eo, sicut abstuli a Saul, quem amovi a facie mea.
   (Mercym however of_mine not/no take_away away by_him, like I_took_away from Saul, which amovi from face my. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) But my covenant faithfulness will not leave him, as I took it from Saul

(Some words not found in UHB: and,my_covenant_of,loyalty not depart from=him/it just=as took from,with Shāʼūl/(Saul) which/who removed from,before,face_of,you )

The word “faithfulness” is an abstract noun that can be stated as “faithfully loving.” Alternate translation: “I will never stop faithfully loving him as I stopped loving Saul”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

(Occurrence 0) from before you

(Some words not found in UHB: and,my_covenant_of,loyalty not depart from=him/it just=as took from,with Shāʼūl/(Saul) which/who removed from,before,face_of,you )

If in [2 Samuel 7:8](../07/08.md) and [2 Samuel 7:9](../07/09.md) you translated the direct quotations as indirect quotation, then you may need to change the pronouns to fit.

BI 2 Sam 7:15 ©