Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 7 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2SA 7:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 7:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Go and tell my servant David that Yahweh says, ‘Will you build a house for me to live in?

OET-LVGo and_tell to servant_my to Dāvid thus he_says YHWH you will_you_build to/for_me a_house to_dwell_my.

UHBלֵ֤ךְ וְ⁠אָֽמַרְתָּ֙ אֶל־עַבְדִּ֣⁠י אֶל־דָּוִ֔ד כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הַ⁠אַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥⁠י בַ֖יִת לְ⁠שִׁבְתִּֽ⁠י׃
   (lēk və⁠ʼāmartā ʼel-ˊaⱱdi⁠y ʼel-dāvid koh ʼāmar yhwh ha⁠ʼattāh tiⱱneh-li⁠y ⱱayit lə⁠shiⱱti⁠y.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ εἶπον πρὸς τὸν δοῦλόν μου Δαυὶδ, τάδε λέγει Κύριος, οὐ σὺ οἰκοδομήσεις μοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί με.
   (kai eipon pros ton doulon mou Dawid, tade legei Kurios, ou su oikodomaʸseis moi oikon tou katoikaʸsai me. )

BrTrGo, and say to my servant David, Thus says the Lord, Thou shalt not build me a house for me to dwell in.

ULT“Go, and you will say to my servant, to David, ‘Thus says Yahweh, “Will you build for me a house for my living?

UST“Go and tell my servant, David, that this is what Yahweh says to him: He is not the one who will build a temple for me to live in.

BSB“Go and tell My servant David that this is what the LORD says: Are you the one to build for Me a house to dwell in?


OEB‘Go and tell my servant David, “Thus saith Jehovah, ‘Shouldst thou build a temple for me to dwell in?

WEBBE“Go and tell my servant David, ‘The LORD says, “Should you build me a house for me to dwell in?

WMBB (Same as above)

NET“Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: Do you really intend to build a house for me to live in?

LSV“Go, and you have said to My servant, to David, Thus said YHWH: Do you build for Me a house for My dwelling in?

FBV“Go and tell my servant David, This is what the Lord says: Should you be the one to build a house for me to live in?

T4T“Go and tell my servant, David, that this is what I, Yahweh, am saying to him: ‘You are not the one [RHQ] who should build a temple for me to live in.

LEB“Go and tell my servant David, ‘Thus says Yahweh: “Are you the one to build for me a house for my dwelling?

BBEGo and say to my servant David, The Lord says, Are you to be the builder of a house, a living-place for me?

MoffNo Moff 2SA book available

JPS'Go and tell My servant David: Thus saith the LORD: Shalt thou build Me a house for Me to dwell in?

ASVGo and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?

DRAGo, and say to my servant David: Thus saith the Lord: Shalt thou build me a house to dwell in?

YLT'Go, and thou hast said unto My servant, unto David, Thus said Jehovah, Dost thou build for Me a house for My dwelling in?

DrbyGo and say to my servant, to David, Thus saith Jehovah: Wilt thou build me a house for me to dwell in?

RVGo and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?

WbstrGo and tell my servant David, Thus saith the LORD, Wilt thou build me a house for me to dwell in?

KJB-1769Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?[fn]
   (Go and tell my servant David, Thus saith/says the LORD, Shalt thou/you build me an house for me to dwell in? )


7.5 my servant…: Heb. to my servant, to David

KJB-1611[fn]Goe and tell my seruant Dauid, Thus sayth the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


7:5 Heb. to my seruant to Dauid.

BshpsGo, and tell my seruaunt Dauid, thus sayeth the Lorde: shalt thou buylde me an house to dwell in?
   (Go, and tell my servant David, thus sayeth the Lord: shalt thou/you build me an house to dwell in?)

GnvaGoe and tell my seruant Dauid, Thus saieth the Lord, Shalt thou buylde me an house for my dwelling?
   (Go and tell my servant David, Thus saith/says the Lord, Shalt thou/you build me an house for my dwelling? )

CvdlGo & speake to my seruaut Dauid: Thus sayeth ye LORDE: Shalt thou buylde me an house to dwell in?
   (Go and speak to my servant David: Thus sayeth ye/you_all LORD: Shalt thou/you build me an house to dwell in?)

Wycland speke to my servaunt Dauid, The Lord seith these thingis, Whether thou schalt bilde to me an hows to dwelle ynne?
   (and speak to my servant David, The Lord saith/says these things, Whether thou/you shalt build to me an house to dwell ynne?)

LuthGehe hin und sage zu meinem Knechte David: So spricht der HErr: Solltest du mir ein Haus bauen, daß ich drinnen wohnete?
   (Gehe there and said to my servant(s) David: So says the/of_the LORD: Solltest you to_me a house bauen, that I drinnen lived?)

ClVgVade, et loquere ad servum meum David: Hæc dicit Dominus: Numquid tu ædificabis mihi domum ad habitandum?[fn]
   (Vade, and loquere to servum mine David: This dicit Master: Numquid you ædificabis to_me home to habitandum? )


7.5 Nunquid. RAB. Alia translatio, etc., usque ad ipse ædificabit mihi domum.


7.5 Nunquid. RAB. Alia translatio, etc., until to exactly_that/himself ædificabit to_me domum.


TSNTyndale Study Notes:

7:5 Are you the one? God wanted someone to build him a house, but David wasn’t the right person.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Covenant with David

God made covenants with his people five times in the Old Testament: (1) when he promised Noah that humanity would never again be destroyed by a flood (Gen 6:18; 9:1-17); (2) when he promised Abraham that he would inherit the land of Canaan and establish a great nation (Gen 15:1-21; 17:1-27); (3) when he formed a unique relationship with Israel at Mount Sinai through Moses (Exod 19–23); (4) when he promised a priestly dynasty to Phinehas (Num 25:10-13); and (5) when he promised a royal dynasty to David (2 Sam 7:4-17). In addition, God promised through Jeremiah to make a “new covenant” in the future (Jer 31:31-34).

God’s promise to David is not explicitly identified as a covenant in 2 Samuel 7. However, other passages do identify the event as a covenant (see 23:5; 2 Chr 7:18; 21:7; Pss 89:3-4, 28-29; 132:11-12; Isa 55:3; Jer 33:20-21). God’s promise to David that his “favor will not be taken from him” (2 Sam 7:15) speaks of a covenant relationship. Like God’s promise to Abraham, his covenant with David is unconditional: It does not depend on human obedience or faithfulness but only on God’s unchanging love.

At the heart of this covenant is God’s promise to raise up David’s successors forever and to be a father to them (cp. 1 Kgs 11:36; 15:4; 2 Kgs 8:19). God’s blessing on Solomon’s reign is a partial fulfillment of this promise (cp. 2 Sam 7:10-11 with 1 Kgs 8:56; see also 1 Kgs 8:20, 24). God’s patience with the kings of Judah even when they turned away from him was the result of his covenant promise to David (see 1 Kgs 11:12-13; 15:3-5).

The complete and final fulfillment of God’s covenant with David is found in the Messiah, Jesus Christ, the “son of David” (e.g., see Matt 9:27; 20:30-31; 21:9, 15). Isaiah foretold of one who would rule “from the throne of his ancestor David for all eternity” (Isa 9:7) and called him the “shoot” growing “out of the stump of David’s family” (Isa 11:1). Both of these references point to the coming Messiah. Four passages in the New Testament teach that Jesus is the ultimate fulfillment of the promises made to David by referring directly to 2 Sam 7:1-29 (Luke 1:32-33; Acts 2:29-31; 13:22-23; Heb 1:5). The New Testament opens (Matt 1:1) and closes (Rev 22:16) with reference to Jesus as the son of David, the successor to his throne.

Passages for Further Study

2 Sam 7:5-16; 1 Kgs 8:20-24; 11:9-13; 15:1-5; 2 Kgs 8:18-19; 2 Chr 7:17-22; Pss 89:3-4, 18-51; 132:10-12; Isa 9:6-7; 11:1-10; Jer 33:20-26; Matt 1:1; 20:30-31; 21:1-9; Luke 1:30-33, 67-79; Acts 2:22-36; Rev 22:16


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will you build me a house in which to live?

(Some words not found in UHB: go and,tell to/towards servant,my to/towards Dāvid thus he/it_had_said YHWH ?,you build to/for=me house to,dwell,my )

Yahweh uses a question to emphasize that David is not the one to build a house for Yahweh. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You will not build a house for me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) build me a house

(Some words not found in UHB: go and,tell to/towards servant,my to/towards Dāvid thus he/it_had_said YHWH ?,you build to/for=me house to,dwell,my )

Here “house” means a temple. In 7:11 Yahweh will say that he will build a house for David. There “house” means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:11.

BI 2Sa 7:5 ©