Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 7 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Go and tell my servant David that Yahweh says, ‘Will you build a house for me to live in?
OET-LV Go and_tell to servant_my to Dāvid thus he_says YHWH you will_you_build to/for_me a_house to_dwell_my.
UHB לֵ֤ךְ וְאָֽמַרְתָּ֙ אֶל־עַבְדִּ֣י אֶל־דָּוִ֔ד כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הַאַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥י בַ֖יִת לְשִׁבְתִּֽי׃ ‡
(lēk vəʼāmartā ʼel-ˊaⱱdiy ʼel-dāvid koh ʼāmar yhwh haʼattāh tiⱱneh-liy ⱱayit ləshiⱱtiy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἶπον πρὸς τὸν δοῦλόν μου Δαυὶδ, τάδε λέγει Κύριος, οὐ σὺ οἰκοδομήσεις μοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί με.
(kai eipon pros ton doulon mou Dawid, tade legei Kurios, ou su oikodomaʸseis moi oikon tou katoikaʸsai me. )
BrTr Go, and say to my servant David, Thus says the Lord, Thou shalt not build me a house for me to dwell in.
ULT “Go, and you will say to my servant, to David, ‘Thus says Yahweh, “Will you build for me a house for my living?
UST “Go and tell my servant, David, that this is what Yahweh says to him: He is not the one who will build a temple for me to live in.
BSB “Go and tell My servant David that this is what the LORD says: Are you the one to build for Me a house to dwell in?
OEB ‘Go and tell my servant David, “Thus saith Jehovah, ‘Shouldst thou build a temple for me to dwell in?
WEBBE “Go and tell my servant David, ‘The LORD says, “Should you build me a house for me to dwell in?
WMBB (Same as above)
NET “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: Do you really intend to build a house for me to live in?
LSV “Go, and you have said to My servant, to David, Thus said YHWH: Do you build for Me a house for My dwelling in?
FBV “Go and tell my servant David, This is what the Lord says: Should you be the one to build a house for me to live in?
T4T “Go and tell my servant, David, that this is what I, Yahweh, am saying to him: ‘You are not the one [RHQ] who should build a temple for me to live in.
LEB “Go and tell my servant David, ‘Thus says Yahweh: “Are you the one to build for me a house for my dwelling?
BBE Go and say to my servant David, The Lord says, Are you to be the builder of a house, a living-place for me?
Moff No Moff 2SA book available
JPS 'Go and tell My servant David: Thus saith the LORD: Shalt thou build Me a house for Me to dwell in?
ASV Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
DRA Go, and say to my servant David: Thus saith the Lord: Shalt thou build me a house to dwell in?
YLT 'Go, and thou hast said unto My servant, unto David, Thus said Jehovah, Dost thou build for Me a house for My dwelling in?
Drby Go and say to my servant, to David, Thus saith Jehovah: Wilt thou build me a house for me to dwell in?
RV Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
Wbstr Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Wilt thou build me a house for me to dwell in?
KJB-1769 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?[fn]
(Go and tell my servant David, Thus saith/says the LORD, Shalt thou/you build me an house for me to dwell in? )
7.5 my servant…: Heb. to my servant, to David
KJB-1611 [fn]Goe and tell my seruant Dauid, Thus sayth the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
7:5 Heb. to my seruant to Dauid.
Bshps Go, and tell my seruaunt Dauid, thus sayeth the Lorde: shalt thou buylde me an house to dwell in?
(Go, and tell my servant David, thus sayeth the Lord: shalt thou/you build me an house to dwell in?)
Gnva Goe and tell my seruant Dauid, Thus saieth the Lord, Shalt thou buylde me an house for my dwelling?
(Go and tell my servant David, Thus saith/says the Lord, Shalt thou/you build me an house for my dwelling? )
Cvdl Go & speake to my seruaut Dauid: Thus sayeth ye LORDE: Shalt thou buylde me an house to dwell in?
(Go and speak to my servant David: Thus sayeth ye/you_all LORD: Shalt thou/you build me an house to dwell in?)
Wycl and speke to my servaunt Dauid, The Lord seith these thingis, Whether thou schalt bilde to me an hows to dwelle ynne?
(and speak to my servant David, The Lord saith/says these things, Whether thou/you shalt build to me an house to dwell ynne?)
Luth Gehe hin und sage zu meinem Knechte David: So spricht der HErr: Solltest du mir ein Haus bauen, daß ich drinnen wohnete?
(Gehe there and said to my servant(s) David: So says the/of_the LORD: Solltest you to_me a house bauen, that I drinnen lived?)
ClVg Vade, et loquere ad servum meum David: Hæc dicit Dominus: Numquid tu ædificabis mihi domum ad habitandum?[fn]
(Vade, and loquere to servum mine David: This dicit Master: Numquid you ædificabis to_me home to habitandum? )
7.5 Nunquid. RAB. Alia translatio, etc., usque ad ipse ædificabit mihi domum.
7.5 Nunquid. RAB. Alia translatio, etc., until to exactly_that/himself ædificabit to_me domum.
7:5 Are you the one? God wanted someone to build him a house, but David wasn’t the right person.
God’s Covenant with David
God made covenants with his people five times in the Old Testament: (1) when he promised Noah that humanity would never again be destroyed by a flood (Gen 6:18; 9:1-17); (2) when he promised Abraham that he would inherit the land of Canaan and establish a great nation (Gen 15:1-21; 17:1-27); (3) when he formed a unique relationship with Israel at Mount Sinai through Moses (Exod 19–23); (4) when he promised a priestly dynasty to Phinehas (Num 25:10-13); and (5) when he promised a royal dynasty to David (2 Sam 7:4-17). In addition, God promised through Jeremiah to make a “new covenant” in the future (Jer 31:31-34).
God’s promise to David is not explicitly identified as a covenant in 2 Samuel 7. However, other passages do identify the event as a covenant (see 23:5; 2 Chr 7:18; 21:7; Pss 89:3-4, 28-29; 132:11-12; Isa 55:3; Jer 33:20-21). God’s promise to David that his “favor will not be taken from him” (2 Sam 7:15) speaks of a covenant relationship. Like God’s promise to Abraham, his covenant with David is unconditional: It does not depend on human obedience or faithfulness but only on God’s unchanging love.
At the heart of this covenant is God’s promise to raise up David’s successors forever and to be a father to them (cp. 1 Kgs 11:36; 15:4; 2 Kgs 8:19). God’s blessing on Solomon’s reign is a partial fulfillment of this promise (cp. 2 Sam 7:10-11 with 1 Kgs 8:56; see also 1 Kgs 8:20, 24). God’s patience with the kings of Judah even when they turned away from him was the result of his covenant promise to David (see 1 Kgs 11:12-13; 15:3-5).
The complete and final fulfillment of God’s covenant with David is found in the Messiah, Jesus Christ, the “son of David” (e.g., see Matt 9:27; 20:30-31; 21:9, 15). Isaiah foretold of one who would rule “from the throne of his ancestor David for all eternity” (Isa 9:7) and called him the “shoot” growing “out of the stump of David’s family” (Isa 11:1). Both of these references point to the coming Messiah. Four passages in the New Testament teach that Jesus is the ultimate fulfillment of the promises made to David by referring directly to 2 Sam 7:1-29 (Luke 1:32-33; Acts 2:29-31; 13:22-23; Heb 1:5). The New Testament opens (Matt 1:1) and closes (Rev 22:16) with reference to Jesus as the son of David, the successor to his throne.
Passages for Further Study
2 Sam 7:5-16; 1 Kgs 8:20-24; 11:9-13; 15:1-5; 2 Kgs 8:18-19; 2 Chr 7:17-22; Pss 89:3-4, 18-51; 132:10-12; Isa 9:6-7; 11:1-10; Jer 33:20-26; Matt 1:1; 20:30-31; 21:1-9; Luke 1:30-33, 67-79; Acts 2:22-36; Rev 22:16
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will you build me a house in which to live?
(Some words not found in UHB: go and,tell to/towards servant,my to/towards Dāvid thus he/it_had_said YHWH ?,you build to/for=me house to,dwell,my )
Yahweh uses a question to emphasize that David is not the one to build a house for Yahweh. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You will not build a house for me”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) build me a house
(Some words not found in UHB: go and,tell to/towards servant,my to/towards Dāvid thus he/it_had_said YHWH ?,you build to/for=me house to,dwell,my )
Here “house” means a temple. In 7:11 Yahweh will say that he will build a house for David. There “house” means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:11.