Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2SA 7:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 7:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You’ve done all these incredible things in order to fulfil what you said and to fulfil your own desires, and then revealed them to your servant.

OET-LVIn_account_of word_your and_according_to_heart_your you_have_done DOM all the_greatness the_this to_know DOM servant_your.

UHBבַּ⁠עֲב֤וּר דְּבָֽרְ⁠ךָ֙ וּֽ⁠כְ⁠לִבְּ⁠ךָ֔ עָשִׂ֕יתָ אֵ֥ת כָּל־הַ⁠גְּדוּלָּ֖ה הַ⁠זֹּ֑את לְ⁠הוֹדִ֖יעַ אֶת־עַבְדֶּֽ⁠ךָ׃
   (ba⁠ˊₐⱱūr dəⱱārə⁠kā ū⁠kə⁠lib⁠kā ˊāsitā ʼēt kāl-ha⁠ggədūllāh ha⁠zzoʼt lə⁠hōdiyˊa ʼet-ˊaⱱde⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ διὰ τὸν δοῦλόν σου πεποίηκας, καὶ κατὰ τὴν καρδίαν σου ἐποίησας πᾶσαν τὴν μεγαλωσύνην ταύτην, γνωρίσαι τῷ δούλῳ σου, ἕνεκεν τοῦ μεγαλύναι σε
   (kai dia ton doulon sou pepoiaʸkas, kai kata taʸn kardian sou epoiaʸsas pasan taʸn megalōsunaʸn tautaʸn, gnōrisai tōi doulōi sou, heneken tou megalunai se )

BrTrAnd thou hast wrought for thy servant's sake, and according to thy heart thou hast wrought all this greatness, to make it known to thy servant,

ULTFor the sake of your word and according to your heart you have done all this greatness, by making your servant know it.

USTYou have done all these great things to teach me, and you have done them just because you wanted to do them and because you decided to do them.

BSBFor the sake of Your word and according to Your own heart, You have accomplished this great thing and revealed it to Your servant.


OEBFor thy servant’s sake and according to thine heart hast thou done .

WEBBEFor your word’s sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make your servant know it.

WMBB (Same as above)

NETFor the sake of your promise and according to your purpose you have done this great thing in order to reveal it to your servant.

LSVBecause of Your word, and according to Your heart, You have done all this greatness, to cause Your servant to know [it].

FBVYou're doing all this for me and you have explained it to me, your servant, and because of your promise and because it's what you want to do.

T4TFor my sake and because it is what you wanted to do, you have done all these great things for me.

LEBBecause of your word and according to your heart, you have done all of this great thing, in order to let your servant know.

BBEBecause of your word and from your heart, you have done all this great work, and let your servant see it.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSFor Thy word's sake, and according to Thine own heart, hast Thou wrought all this greatness, to make Thy servant know it.

ASVFor thy word’s sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make thy servant know it.

DRAFor thy word’s sake, and according to thy own heart thou hast done all these great things, so that thou wouldst make it known to thy servant.

YLTBecause of Thy word, and according to Thy heart, Thou hast done all this greatness, to cause Thy servant to know [it].

DrbyFor thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, to make thy servant know [it].

RVFor thy word’s sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make thy servant know it.

WbstrFor thy word's sake, and according to thy own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them .

KJB-1769For thy word’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.
   (For thy/your word’s sake, and according to thine/your own heart, hast thou/you done all these great things, to make thy/your servant know them. )

KJB-1611For thy words sake, and according to thine own heart hast thou done all these great things, to make thy seruant know them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsEuen for thy wordes sake, & according to thyne owne heart, hast thou done al these great thinges, to make them knowen vnto thy seruaunt.
   (Even for thy/your words sake, and according to thine/your own heart, hast thou/you done all these great things, to make them known unto thy/your servant.)

GnvaFor thy words sake, and according to thine owne heart hast thou done all these great things, to make them knowen vnto thy seruant.
   (For thy/your words sake, and according to thine/your own heart hast thou/you done all these great things, to make them known unto thy/your servant. )

Cvdlfor thy wordes sake and acordinge to yi hert hast thou done all these greate thinges, yt thou mightest shewe the vnto thy seruaunt.
   (for thy/your words sake and according to yi heart hast thou/you done all these great things, it thou/you mightest show the unto thy/your servant.)

Wyclfor thi word, and bi thin herte, so that thou madist knowun to thi seruaunt.
   (for thy/your word, and by thin heart, so that thou/you madist known to thy/your servant.)

LuthUm deines Worts willen und nach deinem Herzen hast du solche große Dinge alle getan, daß du sie deinem Knechte kundtätest.
   (Um yours word willen and after your hearts have you such large things all did, that you they/she/them your servant(s) announce.)

ClVgPropter verbum tuum, et secundum cor tuum, fecisti omnia magnalia hæc, ita ut notum faceres servo tuo.
   (Because the_word tuum, and after/second heart tuum, fecisti everything magnalia these_things, ita as notum faceres servo tuo. )


TSNTyndale Study Notes:

7:21 God’s will, rather than David’s personal ambition, enabled David to accomplish great things.
• you have done: David spoke of what God promised to do for his heirs over the generations as an already-accomplished fact, showing his unshakable belief in God’s faithfulness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) For your word’s sake

(Some words not found in UHB: in=account_of word,your and,according_to,heart,your you(ms)_have_done/made DOM all/each/any/every the,greatness the,this to,know DOM servant,your )

Alternate translation: “Because of what you promised to do”

Note 2 topic: writing-politeness

(Occurrence 0) to your servant

(Some words not found in UHB: in=account_of word,your and,according_to,heart,your you(ms)_have_done/made DOM all/each/any/every the,greatness the,this to,know DOM servant,your )

David refers to himself as “your servant.” It can be stated in first person. Alternate translation: “to me”

BI 2Sa 7:21 ©