Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_now my_master YHWH you he the_ʼElhīmv and_words_your they_are truth and_promised to servant_your DOM the_good_thing the_this.
UHB וְעַתָּ֣ה ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אַתָּה־הוּא֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים וּדְבָרֶ֖יךָ יִהְי֣וּ אֱמֶ֑ת וַתְּדַבֵּר֙ אֶֽל־עַבְדְּךָ֔ אֶת־הַטּוֹבָ֖ה הַזֹּֽאת׃ ‡
(vəˊattāh ʼₐdonāy yəhvih ʼattāh-hūʼ hāʼₑlohim ūdəⱱāreykā yihyū ʼₑmet vattədabēr ʼel-ˊaⱱdəkā ʼet-haţţōⱱāh hazzoʼt.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “And now, my Lord Yahweh, you are he, the God, and your words are true. And you have spoken concerning your servant this good thing.
UST So now, O Yahweh, because you are God, we can trust that you will do what you promise. You have promised these good things to me.
BSB § And now, O Lord GOD, You are God! Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.
OEB And now, O Lord Jehovah, thou art God, and thy words are truth, and thou hast promised this good thing to thy servant;
WEB “Now, O Lord Yahweh, you are God, and your words are truth, and you have promised this good thing to your servant.
WMB “Now, O Lord GOD, you are God, and your words are truth, and you have promised this good thing to your servant.
NET Now, O sovereign Lord, you are the true God! May your words prove to be true! You have made this good promise to your servant!
LSV And now, Lord YHWH, You [are] God Himself, and Your words are truth, and You speak this goodness to Your servant,
FBV Lord Almighty, you are God! Your words are truth, and you are the one who has promised these good things to your servant.
T4T So now, O Yahweh Almighty, because you are God, we can trust that you will do what you promise. You have promised these good things to me.
LEB Now, my Lord Yahweh, you alone are God, and your words are[fn] true. You have promised this good to your servant.
?:? Hebrew “will be”
BBE And now, O Lord God, you are God and your words are true and you have said you will give your servant this good thing;
MOF No MOF 2SA book available
JPS And now, O Lord GOD, Thou alone art God, and Thy words are truth, and Thou hast promised this good thing unto Thy servant;
ASV And now, O Lord Jehovah, thou art God, and thy words are truth, and thou hast promised this good thing unto thy servant:
DRA And now, O Lord God, thou art God, and thy words shall be true: for thou hast spoken to thy servant these good things.
YLT And now, Lord Jehovah, Thou [art] God Himself, and Thy words are truth, and Thou speakest unto Thy servant this goodness,
DBY And now, Lord Jehovah, thou art that [fn]God, and thy words are true, and thou hast promised this goodness unto thy servant;
7.28 Elohim
RV And now, O Lord GOD, thou art God, and thy words are truth, and thou hast promised this good thing unto thy servant:
WBS And now, O LORD God, thou art that God, and thy words are true, and thou hast promised this goodness to thy servant:
KJB-1769 And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:
(And now, O Lord GOD, thou/you art that God, and thy/your words be true, and thou/you hast promised this goodness unto thy/your servant: )
KJB-1611 No KJB-1611 2SA book available
BB Therefore nowe Lorde God (thou art God, and thy wordes be true, thou that hast tolde this goodnes vnto thy seruaunt)
(Therefore now Lord God (thou art God, and thy/your words be true, thou/you that hast tolde this goodnes unto thy/your servant))
GNV Therefore now, O Lord God, (for thou art God, and thy words be true, and thou hast tolde this goodnes vnto thy seruant)
(Therefore now, O Lord God, (for thou/you art God, and thy/your words be true, and thou/you hast tolde this goodnes unto thy/your servant) )
CB Now LORDE God thou thy selfe art God, & thy wordes shal be the trueth. Thou hast spoken soch good ouer thy seruaunt.
(Now LORD God thou/you thyself/yourself art God, and thy/your words shall be the truth. Thou hast spoken such good over thy/your servant.)
WYC Now therfor, Lord God, thou art veri God, and thi wordis schulen be trewe; for thou hast spoke these goodis to thi seruaunt;
(Now therefore, Lord God, thou/you art veri God, and thy/your words should be trewe; for thou/you hast spoke these goods to thy/your servant;)
LUT Nun, HErr, HErr, du bist GOtt, und deine Worte werden Wahrheit sein. Du hast solches Gut über deinen Knecht geredet.
(Nun, HErr, HErr, you are God, and your Worte become truth sein. You have solches Gut above deinen Knecht geredet.)
CLV Nunc ergo Domine Deus, tu es Deus, et verba tua erunt vera: locutus es enim ad servum tuum bona hæc.
(Nunc ergo Domine God, tu you_are God, and verba your erunt vera: spoke you_are because to servum your good hæc. )
BRN And now, O Lord my Lord, thou art God; and thy words will be true, and thou hast spoken these good things concerning thy servant.
BrLXX Καὶ νῦν, Κύριέ μου Κύριε, σὺ εἶ Θεὸς, καὶ οἱ λόγοι σου ἔσονται ἀληθιναὶ, καὶ ἐλάλησας ὑπὲρ τοῦ δούλου σου τὰ ἀγαθὰ ταῦτα.
(Kai nun, Kurie mou Kurie, su ei Theos, kai hoi logoi sou esontai alaʸthinai, kai elalaʸsas huper tou doulou sou ta agatha tauta. )