Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2SA 7:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 7:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I will establish a place for the Israelis and put them there to live, and they won’t be afraid because evil people won’t continue to oppress them like happened in the past

OET-LVAnd_appoint a_place for_people_my for_Yisrāʼēl/(Israel) and_plant_them and_live place_their_own and_not it_will_be_agitated again and_not they_will_repeat sons of_injustice to_afflict_them just_as in/on/at/with_former.

UHBוְ⁠שַׂמְתִּ֣י מָ֠קוֹם לְ⁠עַמִּ֨⁠י לְ⁠יִשְׂרָאֵ֤ל וּ⁠נְטַעְתִּי⁠ו֙ וְ⁠שָׁכַ֣ן תַּחְתָּ֔י⁠ו וְ⁠לֹ֥א יִרְגַּ֖ז ע֑וֹד וְ⁠לֹֽא־יֹסִ֤יפוּ בְנֵֽי־עַוְלָה֙ לְ⁠עַנּוֹת֔⁠וֹ כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר בָּ⁠רִאשׁוֹנָֽה׃
   (və⁠samtiy māqōm lə⁠ˊammi⁠y lə⁠yisrāʼēl ū⁠nəţaˊtī⁠v və⁠shākan taḩtāy⁠v və⁠loʼ yirgaz ˊōd və⁠loʼ-yoşifū ənēy-ˊavlāh lə⁠ˊannōt⁠ō ka⁠ʼₐsher bā⁠riʼshōnāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ θήσομαι τόπον τῷ λαῷ μου τῷ Ἰσραὴλ, καὶ καταφυτεύσω αὐτὸν, καὶ κατασκηνώσει καθʼ ἑαυτὸν, καὶ οὐ μεριμνήσει οὐκέτι· καὶ οὐ προσθήσει υἱὸς ἀδικίας τοῦ ταπεινῶσαι αὐτὸν, καθὼς ἀπʼ ἀρχῆς,
   (Kai thaʸsomai topon tōi laōi mou tōi Israaʸl, kai katafuteusō auton, kai kataskaʸnōsei kathʼ heauton, kai ou merimnaʸsei ouketi; kai ou prosthaʸsei huios adikias tou tapeinōsai auton, kathōs apʼ arⱪaʸs, )

BrTrAnd I will appoint a place for my people Israel, and will plant [fn]them, and they shall dwell by themselves, and shall be no more distressed; and the son of iniquity shall no more afflict them, as he has done from the beginning,


7:10 Gr. it.

ULTAnd I will put a place for my people, for Israel, and I will plant him that he may live in his place, and he will not tremble anymore, and the sons of iniquity will not continue to afflict him, as formerly,

USTFormerly, during the time that I appointed leaders for my Israelite people, many violent groups oppressed them. But this will not happen anymore. I have chosen a place where my people can live peacefully and where no one will disturb them anymore. I will make all their enemies stop attacking them. And I will defeat all their enemies.
 ¶ Tell David that I declare to him that I, Yahweh, will enable his descendants to rule after him.

BSB  § And I will provide a place for My people Israel and will plant them so that they may dwell in a place of their own and be disturbed no more. No longer will the sons of wickedness oppress them as they did at the beginning


OEBAnd I will appoint a place for my people Israel, and I will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more, and the wicked shall no more afflict them as formerly,

WEBBEI will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place and be moved no more. The children of wickedness will not afflict them any more, as at the first,

WMBB (Same as above)

MSG(8-16)“So here is what you are to tell my servant David: The God-of-the-Angel-Armies has this word for you: I took you from the pasture, tagging along after sheep, and made you prince over my people Israel. I was with you everywhere you went and mowed your enemies down before you. Now I’m making you famous, to be ranked with the great names on earth. And I’m going to set aside a place for my people Israel and plant them there so they’ll have their own home and not be knocked around any more. Nor will evil men afflict you as they always have, even during the days I set judges over my people Israel. Finally, I’m going to give you peace from all your enemies.

NETI will establish a place for my people Israel and settle them there; they will live there and not be disturbed any more. Violent men will not oppress them again, as they did in the beginning

LSVand I have appointed a place for My people, for Israel, and have planted it, and it has dwelt in its place, and it is not troubled anymore, and the sons of perverseness do not add to afflict it anymore, as in the beginning,

FBVI will choose a place for my people Israel. I will settle them there and they won't be disturbed anymore. Evil people won't persecute them as they used to,

T4TFormerly, during the time that I appointed leaders for my Israeli people, many violent groups oppressed the Israelis. But this will not happen any more. I have chosen a place where my Israeli people can live peacefully and no one will disturb them any more. I will give them rest from being attacked by their enemies. And I will defeat all your enemies.
 ¶ I declare to you that I, Yahweh, will enable your descendants to rule after you die.

LEBI will make a place for my people Israel, and I will plant them[fn] so that they[fn] can dwell in their own place.[fn] They will not tremble any longer, and the children of wickedness will not afflict them again, as in the former days.


7:10 Hebrew “him”

7:10 Hebrew “he”

7:10 Literally “under him”

BBEAnd I will make a resting-place for my people Israel, planting them there, so that they may be living in the place which is theirs, and never again be moved; and never again will they be troubled by evil men as they were at the first,

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be disquieted no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,

ASVAnd I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,

DRAAnd I will appoint a place for my people Israel, and I will plant them, and they shall dwell therein, and shall be disturbed no more: neither shall the children of iniquity afflict them any more as they did before,

YLTand I have appointed a place for My people, for Israel, and have planted it, and it hath tabernacled in its place, and it is not troubled any more, and the sons of perverseness do not add to afflict it any more, as in the beginning,

DrbyAnd I will appoint a place for my people, for Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and be disturbed no more; neither shall the sons of wickedness afflict them any more, as formerly,

RVAnd I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,

WbstrMoreover, I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as formerly.

KJB-1769Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
   (Moreover/What's_more I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, )

KJB-1611(Moreouer I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their owne, and mooue no more: neither shall the children of wickednesse afflict them any more, as beforetime,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

Bshps(Also I will appoynt a place for my people Israel, and will plant it, that they may dwell in a place of their owne, & moue no more: neither shall wicked people trouble them any more, as before time,
   ((Also I will appoynt a place for my people Israel, and will plant it, that they may dwell in a place of their own, and move no more: neither shall wicked people trouble them any more, as before time,)

Gnva(Also I will appoynt a place for my people Israel, and will plant it, that they may dwell in a place of their owne, and moue no more, neither shall wicked people trouble them any more as before time,
   ((Also I will appoynt a place for my people Israel, and will plant it, that they may dwell in a place of their own, and move no more, neither shall wicked people trouble them any more as before time, )

CvdlAnd for my people of Israel I wyll appoynte a place, and wyll plante them, that they maye remayne there, nomore to be remoued, and yt the childre of wickednes oppresse them nomore, like as afore,
   (And for my people of Israel I will appoint a place, and will plant them, that they may remain there, no more to be removed, and it the children of wickedness oppress them nomore, like as afore,)

Wycland Y schall sette a place to my puple Israel, and Y schal plaunte hym, and Y schal dwelle with hym, and he schal no more be troblid, and the sones of wickidnesse schulen not adde, that thei turmente hym as bifor,
   (and I shall set a place to my people Israel, and I shall plant him, and I shall dwell with him, and he shall no more be troblid, and the sons of wickednesse should not adde, that they torment him as before,)

LuthUnd ich will meinem Volk Israel einen Ort setzen und will es pflanzen, daß es daselbst wohne und es nicht mehr in der Irre gehe, und es die Kinder der Bosheit nicht mehr drängen, wie vorhin,
   (And I will my people Israel a place setzen and will it pflanzen, that it there wohne and it not more in the/of_the Irre gehe, and it the children the/of_the Bosheit not more drängen, like vorhin,)

ClVgEt ponam locum populo meo Israël, et plantabo eum, et habitabit sub eo, et non turbabitur amplius: nec addent filii iniquitatis ut affligant eum sicut prius,[fn]
   (And ponam place to_the_people mine Israel, and plantabo him, and habitabit under eo, and not/no turbabitur amplius: but_not addent children iniquitatis as affligant him like first/before, )


7.10 Et ponam locum. Tempus Salomonis describit, quo filii Isræl pacem undique habuerunt, nec afflicti sunt sicut tempore Judicum.


7.10 And ponam locum. Tempus Salomonis describit, quo children Isræl pacem undique habuerunt, but_not afflicti are like tempore Yudicum.


TSNTyndale Study Notes:

7:1-29 David was not satisfied merely building a tent for the Ark (6:17). He wanted to build a house for God.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Covenant with David

God made covenants with his people five times in the Old Testament: (1) when he promised Noah that humanity would never again be destroyed by a flood (Gen 6:18; 9:1-17); (2) when he promised Abraham that he would inherit the land of Canaan and establish a great nation (Gen 15:1-21; 17:1-27); (3) when he formed a unique relationship with Israel at Mount Sinai through Moses (Exod 19–23); (4) when he promised a priestly dynasty to Phinehas (Num 25:10-13); and (5) when he promised a royal dynasty to David (2 Sam 7:4-17). In addition, God promised through Jeremiah to make a “new covenant” in the future (Jer 31:31-34).

God’s promise to David is not explicitly identified as a covenant in 2 Samuel 7. However, other passages do identify the event as a covenant (see 23:5; 2 Chr 7:18; 21:7; Pss 89:3-4, 28-29; 132:11-12; Isa 55:3; Jer 33:20-21). God’s promise to David that his “favor will not be taken from him” (2 Sam 7:15) speaks of a covenant relationship. Like God’s promise to Abraham, his covenant with David is unconditional: It does not depend on human obedience or faithfulness but only on God’s unchanging love.

At the heart of this covenant is God’s promise to raise up David’s successors forever and to be a father to them (cp. 1 Kgs 11:36; 15:4; 2 Kgs 8:19). God’s blessing on Solomon’s reign is a partial fulfillment of this promise (cp. 2 Sam 7:10-11 with 1 Kgs 8:56; see also 1 Kgs 8:20, 24). God’s patience with the kings of Judah even when they turned away from him was the result of his covenant promise to David (see 1 Kgs 11:12-13; 15:3-5).

The complete and final fulfillment of God’s covenant with David is found in the Messiah, Jesus Christ, the “son of David” (e.g., see Matt 9:27; 20:30-31; 21:9, 15). Isaiah foretold of one who would rule “from the throne of his ancestor David for all eternity” (Isa 9:7) and called him the “shoot” growing “out of the stump of David’s family” (Isa 11:1). Both of these references point to the coming Messiah. Four passages in the New Testament teach that Jesus is the ultimate fulfillment of the promises made to David by referring directly to 2 Sam 7:1-29 (Luke 1:32-33; Acts 2:29-31; 13:22-23; Heb 1:5). The New Testament opens (Matt 1:1) and closes (Rev 22:16) with reference to Jesus as the son of David, the successor to his throne.

Passages for Further Study

2 Sam 7:5-16; 1 Kgs 8:20-24; 11:9-13; 15:1-5; 2 Kgs 8:18-19; 2 Chr 7:17-22; Pss 89:3-4, 18-51; 132:10-12; Isa 9:6-7; 11:1-10; Jer 33:20-26; Matt 1:1; 20:30-31; 21:1-9; Luke 1:30-33, 67-79; Acts 2:22-36; Rev 22:16


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will appoint a place

(Some words not found in UHB: and,appoint place for,people,my for,Israel and,plant,them and,live place,their_own and=not disturbed again/more and=not more sons_of wickedness to,afflict,them just=as in/on/at/with,former )

Alternate translation: “I will choose a place”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) will plant them there

(Some words not found in UHB: and,appoint place for,people,my for,Israel and,plant,them and,live place,their_own and=not disturbed again/more and=not more sons_of wickedness to,afflict,them just=as in/on/at/with,former )

Yahweh causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of as if he would plant them in the land.

BI 2Sa 7:10 ©